Читаем Нашествие. Суровые законы полностью

В настоящее время ученые сходятся во мнении, что слово avil переводится как «год, лет», а lupu — «умер». Такая трактовка во многом оказалась возможной благодаря находке этрусско-финикийской билингвы из Пирги. Во время раскопок этого античного города были найдены три золотых пластины, две на этрусском, а одна на финикийском языке. Сравнив эти тексты, ученые посчитали, что слову «avil» соответствует финикийское слово, переводимое как «год». Однако (и это признают сами ученые) тексты на пластинах не являются билингвой, хотя и написаны по общему поводу. То есть финикийский текст не является дословным переводом с этрусского. В таком случае это уже не билингва.

Но что же можно сказать о многочисленных надписях на могилах, где цифры логически соответствуют прожитым годам умершего? Скажем, «avils 70» естественно перевести как «70 лет». Так? Не совсем так. По-русски можно сказать и чуть по-другому: «Умер в 70». Поэтому, на мой взгляд, этрусское слово «avil» стоит попробовать соотнести по смыслу со словом «умер». Дело в том, что в слове avil мы легко можем заметить имя семитского бога Ваала. Бога смерти. Бога, несущего зло (английское «evil» как раз и означает «зло», другое злое божество захватчиков — Молох — оставило свой след во французском и других романских языках: «mal» тоже переводится как «зло». Не слишком ли много «совпадений», подтверждающих правоту АВ?). А в нашем случае это может означать и то, что умершего человека забрал «Ваал в 70» лет. Кстати, в свое время Вильгельм Декке утверждал, что слово Avils переводится как «умер».

Рассматривая этрусское слово avil, нельзя не обратиться к Ветхому Завету. Вспомните легенду о двух братьях, Каине и Авеле. Авель был пастухом, а Каин земледельцем. Господь предпочитал дары Авеля в противовес Каину, за это Каин убил Авеля, а Господь сделал его изгнанником и скитальцем. «И пошел Каин от лица Господня; и поселился в земле Нод». Прочтите название страны справа налево, получите «Дон».

Сцена убийства Авеля с манускрипта XV века

Вы не обратили внимания на имя убитого? В имени Авеля (Абеля) явно видно имя Ваала (Баала). А вот имя Каин можно ассоциировать со словом «каан», то есть «каган, правитель». В основу Ветхого Завета легли различные, в основном еврейские, легенды, зачастую основанные на реальных событиях. Каин поселился на Дону, а это район Хазарии. Иудейской Хазарии, по АВ это и есть Израиль. Правитель страны носил титул каган. Иудейская религия активно боролась с пережитками старых верований, речь идет о семитском божестве Ваале. Но и Каин убивает Авеля-Ваала. Авель — пастух, кочевник, семиты действительно первоначально кочевали, захватывая новые земли. Евреи-иудеи вышли к району Дона, где и обосновались и стали заниматься земледелием, так же как и Каин.

Рассмотрим еще одну этрусскую надпись: «Partunus Vel Velthurus Satlnalc Ramthas clan avils lupu XXIIX». Она переводится следующим образом: «Вел Партуну, сын Велтура и Рамты Сатлнии, умер в возрасте 28 лет». Я не этрусколог, однако, замечу, что в данном переводе даже для неспециалиста бросаются в глаза явные огрехи. Нас убеждают, что жили-были два Вела, отец и сын. Между тем, это имя бога Ваала. Первая половина переводимой фразы грешит обилием имен. Но кто сказал, что это имена? Лингвисты не смогли никак объяснить смысл этих слов, а потому пошли по самому легкому пути, объявив их именами. Действительно, так легче объяснить сложный набор непонятной фразы.

Считается, что этрускологи выяснили значение основных слов, обозначающих родство, однако до сих пор слово, обозначающее отца, им неизвестно. Но почему, к примеру, не принять за основу такого слова первые начальные буквы этой фразы? Латинское и греческое «pater», к примеру, как раз и означает «отец». Правда, в рассматриваемой фразе буквы — r- и — t- поменялись местами. Это не страшно, такое бывает. В том же итальянском языке «отец» — «parentela», в испанском — «parentesco». Сравните со словом «patron». Здесь — t- оказалась впереди, хотя слова имеют общий корень. Или, к примеру, французское слово «patronage» (покровительство).

Можно предположить (а я только предполагаю, это только один из многих возможных вариантов перевода этой фразы), что «Partu» — это «отец», «покровитель». Еще раз повторю: это только предположение. Остается еще концовка слова (а этруски писали слова без пробелов, разбивка на отдельные слова имеет современное происхождение) — nus. Сравните с только что приведенным французским словом, обозначающим «покровительство»: «patronage». Для удобства разделим его на две части: patro и nage. Теперь сравним с этрусским Partu и nus. Более чем близко. Могу привести английское слово «patroness» (патронесса), оно еще ближе к нашему этрусскому.

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 мифов о 1941 годе
10 мифов о 1941 годе

Трагедия 1941 года стала главным козырем «либеральных» ревизионистов, профессиональных обличителей и осквернителей советского прошлого, которые ради достижения своих целей не брезгуют ничем — ни подтасовками, ни передергиванием фактов, ни прямой ложью: в их «сенсационных» сочинениях события сознательно искажаются, потери завышаются многократно, слухи и сплетни выдаются за истину в последней инстанции, антисоветские мифы плодятся, как навозные мухи в выгребной яме…Эта книга — лучшее противоядие от «либеральной» лжи. Ведущий отечественный историк, автор бестселлеров «Берия — лучший менеджер XX века» и «Зачем убили Сталина?», не только опровергает самые злобные и бесстыжие антисоветские мифы, не только выводит на чистую воду кликуш и клеветников, но и предлагает собственную убедительную версию причин и обстоятельств трагедии 1941 года.

Сергей Кремлёв

Публицистика / История / Образование и наука
1941. Пропущенный удар
1941. Пропущенный удар

Хотя о катастрофе 1941 года написаны целые библиотеки, тайна величайшей трагедии XX века не разгадана до сих пор. Почему Красная Армия так и не была приведена в боевую готовность, хотя все разведданные буквально кричали, что нападения следует ждать со дня надень? Почему руководство СССР игнорировало все предупреждения о надвигающейся войне? По чьей вине управление войсками было потеряно в первые же часы боевых действий, а Западный фронт разгромлен за считаные дни? Некоторые вопиющие факты просто не укладываются в голове. Так, вечером 21 июня, когда руководство Западного Особого военного округа находилось на концерте в Минске, к командующему подошел начальник разведотдела и доложил, что на границе очень неспокойно. «Этого не может быть, чепуха какая-то, разведка сообщает, что немецкие войска приведены в полную боевую готовность и даже начали обстрел отдельных участков нашей границы», — сказал своим соседям ген. Павлов и, приложив палец к губам, показал на сцену; никто и не подумал покинуть спектакль! Мало того, накануне войны поступил прямой запрет на рассредоточение авиации округа, а 21 июня — приказ на просушку топливных баков; войскам было запрещено открывать огонь даже по большим группам немецких самолетов, пересекающим границу; с пограничных застав изымалось (якобы «для осмотра») автоматическое оружие, а боекомплекты дотов, танков, самолетов приказано было сдать на склад! Что это — преступная некомпетентность, нераспорядительность, откровенный идиотизм? Или нечто большее?.. НОВАЯ КНИГА ведущего военного историка не только дает ответ на самые горькие вопросы, но и подробно, день за днем, восстанавливает ход первых сражений Великой Отечественной.

Руслан Сергеевич Иринархов

История / Образование и наука
Палеолит СССР
Палеолит СССР

Том освещает огромный фактический материал по древнейшему периоду истории нашей Родины — древнекаменному веку. Он охватывает сотни тысяч лет, от начала четвертичного периода до начала геологической современности и представлен тысячами разнообразных памятников материальной культуры и искусства. Для датировки и интерпретации памятников широко применяются данные смежных наук — геологии, палеогеографии, антропологии, используются методы абсолютного датирования. Столь подробное, практически полное, обобщение на современном уровне знания материалов по древнекаменному веку СССР, их интерпретация и историческое осмысление предпринимаются впервые. Работа подводит итог всем предшествующим исследованиям и определяет направления развития науки.

Александр Николаевич Рогачёв , Борис Александрович Рыбаков , Зоя Александровна Абрамова , Николай Оттович Бадер , Павел Иосифович Борисковский

История
История Франции. С древнейших времен до Версальского договора
История Франции. С древнейших времен до Версальского договора

Уильям Стирнс Дэвис, профессор истории Университета штата Миннесота, рассказывает в своей книге о самых главных событиях двухтысячелетней истории Франции, начиная с древних галлов и заканчивая подписанием Версальского договора в 1919 г. Благодаря своей сжатости и насыщенности информацией этот обзор многих веков жизни страны становится увлекательным экскурсом во времена антики и Средневековья, царствования Генриха IV и Людовика XIII, правления кардинала Ришелье и Людовика XIV с идеями просвещения и величайшими писателями и учеными тогдашней Франции. Революция конца XVIII в., провозглашение республики, империя Наполеона, Реставрация Бурбонов, монархия Луи-Филиппа, Вторая империя Наполеона III, снова республика и Первая мировая война… Автору не всегда удается сохранить то беспристрастие, которого обычно требуют от историка, но это лишь добавляет книге интереса, привлекая читателей, изучающих или увлекающихся историей Франции и Западной Европы в целом.

Уильям Стирнс Дэвис

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / История / Образование и наука