Друзья окружали его со всех сторон. Одетые в богатые одежды, уже отдохнувшие, веселые и слегка пьяные. Домерик смотрел на их лица и находил в себе силы лишь криво улыбаться.
– Ты хорошо выступил, – отметил пришедший в шатер отец. – Думаю, тебе банально не хватило опыта.
– Так и есть, Русе, – поддержал его старший Редфорт. – Парню еще нет восемнадцати, а ты посмотри на него! Следующий турнир будет твоим, Домерик!
– Спасибо, лорд Хортон.
Немного передохнув, они отправились на берег Черноводной. Там веселый король Роберт устраивал пир.
На огне жарились шесть огромных зубров. Каждый мог подойти и попросить повара отрезать себе кусок. Еды хватало, а вино текло буквально рекой. Бочки и бочонки стояли во множестве. Люди пили, сколько влезет. Поставили несколько павильонов, и возле них, прямо на траве, установили столы, заваленные жареной дичью, рыбой, яблоками, клубникой, душистым хлебом, медом и десятком других яств.
В середине поляны установили длинный королевский стол, за который пригласили самых знатных лордов Вестероса. Среди них находились отец и лорд Редфорт, но непосредственно короля окружали другие люди. Там, кроме королевы Серсеи и её детей, беззаботно смеялся Ренли Баратеон, улыбался дамам Лорас Тирелл, что-то говорил мастер над монетой Петир Бейлиш, кивал головой великий мейстер Пицель, ели и пили другие лорды.
Зато Домерик заметил принца Джоффри, который с галантной улыбкой ухаживал за Сансой Старк, наполняя ее кубок и приказывая слугам подать самые лакомые кусочки. За его спиной стоял личный телохранитель Сандор Клиган, по прозвищу Пёс. Прошедший турнир и поражение от Ройса не оставили на нем никакого отпечатка. Он казался выкованным из железа.
– Не хотел бы я, чтобы меня называли псом, – негромко заметил Микель. – И даже то, что тебе доверили охранять будущего короля, дела не меняет.
– Ты прав, братец, чести в этом мало, – согласился Джон.
Они переходили от одного костра к другому, смеялись и слушали песни. Друзья опустошали одну чашу за другой, но Домерик держал себя в руках.
Несмотря на сегодняшнее поражение, он хотел попробовать силы в завтрашней общей схватке.
У одного из проходящих торговцев, шнырявших в толпе и предлагавших всевозможные услуги, Домерик купил большую распустившуюся розу. Он собирался подарить ее принцессе Мирцелле.
Королевский стол охраняло несколько человек. Парень назвал себя и лишь после этого, по знаку Барристана Селми, ему разрешили подойти к принцессе.
– Этот цветок вам, ваше высочество, – Домерик опустился на одно колено. – Эта всего лишь роза, и она и близко не может сравниться с вашей красотой, но все же примите ее. Прошу вас!
– Спасибо вам, – девушка замешкалась и Барристан, нагнувшись к ее уху, подсказал «сир Домерик Болтон». – Сир Болтон, – покраснев, добавила принцесса.
– Прими подарок, дорогая, – посоветовала королева Серсея.
Принцесса так и поступила. Она поднесла цветок к носу и глубоко вздохнула.
– Цветок вам к лицу, – успел заметить Домерик, прежде чем его прервали.
– Кто там лезет к моей дочери? – заревел король. – Кто это? – теперь Барристан Селми подошел уже к Баратеону и тоже что-то сказал. – А, юный Болтон! Ну ка, иди сюда!
Домерик еще раз улыбнулся принцессе и подошел к ее отцу. Вблизи король смотрелся еще более пузатым. Черная вьющаяся борода напоминала проволоку, из которой кузнецы делают звенья для кольчуги. Глаза смотрели пьяно и весело. Лицо было красное, а плечи по-прежнему широки. Наверное, в прошлом он считался сильным воином.
– Так, так, – король оглядел его с ног до головы. – Ты, кажется, с Севера?
– Так и есть, ваше величество, – Домерик поклонился. – Мы знаменосцы лорда Эддарда Старка.
Королева Серсея отвернулась к дочери, а принц Джоффри бросил на него заинтересованный взгляд. Что-то было в его глазах, что-то такое, чего Болтон не разобрал. Одобрение? Интерес? Вопрос?
Санса Старк, сидевшая рядом с принцем, отвлеклась от сбитых сливок с земляникой.
– Жаль Эдда здесь нет, – король громко рыгнул, вытерев усы и бороду рукой. Королева при этом поморщилась. – Ну и по какому такому сраному случаю ты не смог одолеть Цареубийцу? А?
– Роберт! – попыталась что-то сказать королева.
– Помолчи, женщина, – король отмахнулся от нее, как от мухи. – Ну, что молчишь?
– Сир Джейме прекрасно сражался. Его победа заслуженна, – Домерик смешался, не зная толком, что ответить.
Сам Джейме и его сестра королева слышали каждое слово. Говорить следовало очень осторожно. Ему вовсе не хотелось попасть между двух огней.
– Эх, жаль я не увидел, как ты выбил его из седла. Чтобы ты на это сказал, сир Джейме, а? Чтобы ты сделал, окажись твои сверкающие доспехи испачканы в земле?
– Истинное золото сверкает и в грязи, – отозвался Цареубийца.
– Неужели? Вот как? – король нахмурился и сразу же потерял к парню интерес. Домерик понял, что можно уходить. Еще раз поклонившись, он отправился к друзьям.
– Ну что, Рик, я так чую, ты скоро женишься на прекрасной принцессе? – конечно, Рисвелл не смог удержаться.
– Там видно будет!
– А-ха-ха, – засмеялся Микель. – И как ты все успеваешь?