Читаем Наследие. Часть 2 полностью

– Я готов принести вам клятву верности, родовую клятву, чтобы вы не усомнились в моей преданности…

– Решил защититься клятвой? Молоде-ец, это верно. Нам, королям, потомки бывших правителей могут показаться подозрительными. Завтра поговорим, Ее Величество проснулась. Если она увидит, что я говорю с тобой…

– Понял, – спешно кивнул Илейни. – Благословения богов, государь.

– И тебе, коварный лорд, – хмыкнул Ледагард, и кристалл погас.

Рик еще некоторое время смотрел в пустоту, но вскоре закинул руки за голову и, потянувшись, удовлетворенно хмыкнул. После поднялся на ноги и покинул кабинет, дел на сегодня у него было еще много, и аниторн решил не терять времени даром.

– Где мои гости? – спросил он у ожидавшего за дверями покоев слуги.

– В трапезной, господин, – ответил светловолосый немолодой мужчина, почтительно склонив голову.

– Все?

– Все, господин.

– Хорошо, я там же позавтракаю.

Аниторн вошел в трапезную, и негромкий гул голосов сразу смолк. Десять лордов и пятеро драконоводов, ютившихся на краю длинного стола, поднялись, приветствуя своего лорда поклоном. Риктор махнул рукой, и мужчины вернулись на свои места.

За вчерашний день они не так много разговаривали, хозяина замка занимали свитки и карта. Потому, выслушав имена пятнадцати мужчин, он позаботился об их обустройстве и закрылся с Дальгардом в кабинете, не покинув его до ночи. И сейчас долг хозяина дома и господина требовал больше узнать о тех, кто прибыл служить ему.

– Как почивали, благородные лорды, любезные мужи? – спросил он сразу у всех.

– Замок Илейни уютен, перины мягкие, – ответили ему с улыбкой.

– Я рад, – ответил улыбкой аниторн.

– Господин, – один из простолюдинов поднял руку, привлекая внимание. Рик перевел на него взор, и мужчина немного смутился. – Мое имя…

– Томлах, я помню, – кивнул лорд Илейни.

Драконовод снова смущенно улыбнулся:

– Благодарю, господин. – Однако быстро справился со смущением: – В замке пробуждается огонь, я чувствую.

– Мы все чувствуем, – вставил второй драконовод. – Это наш дар.

– Да, дар, – согласно кивнул Томлах. – Мы можем облегчить страдания бедному дракону.

– Мы как целители для драконов, – вмешался третий. – Помогаем в трудных родах, усмиряем боли. Раны на драконах заживают быстро, тут им лекарь не нужен, а вот тяжелые мы можем подлатать. И огонь чуем, когда он начинает пробуждаться.

– Мой дед рассказывал, что он так юным драконам в вашем замке помогал, – важно закончил пятый.

Рик потер щеку, произнеся вполголоса:

– Так вот зачем были нужны драконоводы-маги. А я-то все гадал… – Затем откинул в сторону размышления. – Да, один дракон. Рядом с ним лорд Дальгард, скажите, кто вы и что можете, он не будет мешать.

– Да, господин, – поклонились все пятеро и направились прочь из трапезной.

До аниторна донесся облегченный вздох, простолюдинам было тяжело находиться рядом со знатными лордами. Уже почти выйдя за дверь, один из драконоводов вернулся.

– Людей мы лечить не можем, – решил уточнить он. – А драконов запросто. Еще живность какую, если надо, но больше по драконам.

– Учту, – серьезно ответил Илейни, скрыв улыбку, чтобы не смутить и без того растерянного мужчину. – Можешь присоединиться к товарищам.

– Спасибо, господин, – снова поклонился тот и окончательно покинул трапезную.

Аниторн оглядел оставшихся лордов. Они прервали трапезу и теперь ждали, что им скажет Илейни.

– Благородные лорды, вы драконоправы, насколько я понимаю? – спросил Риктор после непродолжительного молчания.

Мужчины переглянулись, но шестеро из десяти подняли руки, подтверждая слова аниторна.

– Мои предки умели править драконами, – чуть растягивая слова, что выдало в дворянине уроженца юга, произнес лорд Амелти. – Но мой отец и я уже не владели их искусством. Иметь дракона – дорогое удовольствие, а наш род быстро обеднел после того, как были вынуждены оставить своего господина.

– Почти та же история, – подал голос лорд Давас.

– Я развожу драконов, но править не умею, – произнес еще один лорд.

– Хорошо, – кивнул Рик. – Это не беда. Овладеть наукой управления драконом не так уж и долго. Тогда только вы, – он посмотрел по очереди на шестерых мужчин, поднимавших руки. – Сегодня нужно будет переправить драконов из драконника Дальгарда в мои драконники. После начнем покупать молодых драконов. Не старше сорока лет, им так будет легче…

– Лучше брать детенышей, – заметил один из лордов.

– Нет, долго, нам нужны драконы, готовые поднять в воздух седока, – мотнул головой Рик. – Сейчас завтракайте, после займемся делами, их у нас немало.

– Да, господин, – дружно склонили головы лорды.

Аниторн не задержался рядом с ними, почувствовав, что им неловко пока он рядом с ним настолько же, насколько неловко простым драконоводам в обществе дворян. Не желая смущать тех, кто отныне будет жить в его замке и возрождать дело рода Илейни, Рик направился в драконник, чтобы узнать, как там обстоят дела.

Перейти на страницу:

Похожие книги