«Черт побери! — он неожиданно вспомнил все. — Лидочка… черт побери!» — почему-то ничего кроме этих слов ему в голову ничего не приходило.
Он осмотрелся. И с удивлением обнаружил банкетку с аккуратно сложенной одеждой. Торопливо встал. Оделся быстрее, чем по тревоге в училище. И вышел в коридор, сразу встретив идущую навстречу с подносом Лиду.
— Проснулся? А я хотела тебе завтрак в постелб подать, — она выглядела так, словно ничего не ночью не между ними не было. А то, что он спал в ее кровати — самое обычное дело.
— Пойдем тогда в столовую, — предложила она. — И не смотри на меня так…
— Как? — только и смог ответить вопросом на вопрос Олег.
— Словно я — падшая женщина. Не было у меня никого кроме мужа и… тебя, — неожиданно призналась она. Поднос задрожал в ее руках, зазвенела ложечка в стакане чая.
— Я… не смотрю, — попытался оправдаться Олег. — Просто… самому стыдно, — неожиданно признался он.
Они вошли в столовую и Лида поставила осторожно, словно бомбу, поднос на стол.
— И не стыдись, — вдруг сказала она. Наблюдая, как он неуклюже, стараясь не задеть ее даже кончиком пальца, выписывает к вокруг круги вокруг стола. — Садись и ешь. Мужа я не люблю, у нас с ним брак по расчету. А с тобой… в тебя я, кажется, влюбилась еще до нашего с тобой первого поцелуя. И ночью… мне… было с тобой хорошо. Но, — она присела за стол, — продолжения не будет, милый Олежек. Договорились?
Он молча кивнул, глотая овсянку. Сцена отдавала каким-то идиотским спектаклем, из тех, что так любят смотреть по дальновизору селянки. Но это была самая настоящая жизнь.
Тем более, что он еще не знал о ночном происшествии и не мог даже догадываться, что все произошедшее за эти сутки едва не поставит человечество на грань всеобщей атомной войны.
Из газет:
«
«Петербургскiя вѣдомости» 02.09.1962 г.
«
«Московскiя вѣдомости» 09.10.1962 г.
«
«Московскiя вѣдомости» 01.11.1962 г.
«
«Петербургскiя вѣдомости» 02.12.1962 г.
ПРИМЕЧАНИЯ:
[1] Название верхненемецких диалектов и основанного на них литературного немецкого языка
[2] После того, как все произошло. От лат. Post factum — букв. «после сделанного»
[3] Айсбайн (букв — ледяная нога) — сытное мясное блюдо немецкой кухни, приготовляемое из свиной ножки.
[4] Застольное пожелание здоровья
[5] Inselaffe — островная обезьяна, немецкое прозвище англичан
[6] В переводе с латыни — Пусть сгинет мир, но торжествует правосудие
[7] Спецназ морского флота Великобритании (как и в нашей реальности)
[8] Законодатель мод, «задающий тон»
[9] Так же, как и в нашей реальности, Эдуард VIII отказался от престола из-за любви к разведенной американке Уоллис Симпсон
[10] Фифти-фифти — букв. «пятьдесят на пятьдесят» т. е. пополам