Читаем Наследник Алвисида (Книга 2) полностью

Король Пенландрис дал ему эту прекрасную жизнь, после него она должна и закончиться!

Но рука словно окаменела.

Кем он был до встречи с этим замечательным человеком? Грязью!

Грязью и будет!

Сыр Катифен вдруг резко убрал лезвие от груди.

Положил клинок на пол, у ног покойника. Быстро, боясь передумать, снял плащ со значком Пенландриса, перевязь, новые сапоги... Взял арфу и вышел из часовни.

Караульный у моста без слов выпустил любимца покойного короля.

Сэр Катифен умер - на дорогах страны появился еще один нищий бродячий бард, которого любой рыцарь может зашибить конем или не глядя садануть плетью...

x x x

Когда тело сэра Отлака отнесли в часовню, рыцари сели за стол.

Горе недолго владело суровыми сердцами благородных воинов. Битва на то и битва, чтобы кто-то убивал, а кто-то погибал. Павшим слава. Живым - слава и добыча. Десятки дорогих доспехов были принесены оруженосцами в замок. Мрачные плененные сакские рыцари сидели тут же за столом - без оружия и под охраной.

И скоро над столом воцарился оживленный разговор - обсуждение сегодняшних событий. Дамы - жены, дочери и невесты, отправившиеся с рыцарями на столичный турнир и оказавшиеся в осажденном замке, слушали и удивлялись.

Чем больше доблестные рыцари потребляли густого пенистого эля и будоражащего вина, тем славнее в их рассказах выглядели сегодняшние подвиги. Рыцарям действительно было чем гордиться и было что рассказать.

Сэр Таулас сидел за столом, мрачно глядя на кубок с вином, что поспешно вновь наполнил расторопный слуга, наслышанный о буйном нраве прославленного рыцаря. Бывший отшельник не мог простить себе, что сегодня его господин едва не погиб ("На месте Отлака должен был быть я!") и искал утешения в вине.

Аннаура, успевшая переодеться для ужина, находилась рядом с сэром Ансеисом. Лишь только помянули усопшего хозяина замка и приличия позволили завязать разговор, она тут же призналась:

- Я не отрывала от вас взгляда весь день, барон. Вы были великолепны!

Хамрай невпопад кивнул головой, он думал совсем о другом.

- Мое общество в тягость вам, сэр Ансеис?

Первая красавица королевства готова была обидеться. Она не привыкла, чтобы ее словами (тем более восторженными похвалами) пренебрегали. Аннаура вообще поражалась этому любовному эпизоду в своей богатой биографии. Может, это только она так считает, что любовный эпизод? Может, Ансеис как на женщину на нее и не смотрит? О чем думает сейчас заморский рыцарь?

Аннаура не привыкла отступать: если барон Ансеис не хочет, то она все равно заставит, какой бы там таинственной силой магии он ни владел! Сегодня же ночью он будет в ее постели! Ей это просто необходимо. Чтобы не растерять веру в себя. Или просто потому, что ей - ей! - этого очень хочется, какие еще необходимы аргументы?

Она капризно поджала нижнюю губку:

- Вам неприятно разговаривать со мной, барон?

Хамрай вздрогнул. Качнул головой, словно отгоняя назойливых мух, посмотрел на Аннауру. Прямо в ее жадные глаза. И улыбнулся ей, постаравшись вложить в улыбку всю нежность на которую был способен.

Необходимо было прекратить затянувшуюся недосказанность. Прекратить это знакомство. Немедленно сказать что-либо, чтобы она потеряла к нему интерес.

Но он не мог.

К ужасу своему, он честно признался самому себе, что полюбил. Другой вопрос - достойна его избранница любви или нет? Но как это ему сейчас не важно! Важно другое. Он полюбил - впервые в жизни он полюбил женщину. Он жаждал ее и тем более мучительны были его страдания, к которым, казалось, за столько лет должен был привыкнуть. Он жаждал теперь не просто обладать женщиной. Нет! Теперь ему нужна была только Аннаура. Только она!

- Извини, - нежно сказал Хамрай и взял ее тонкую кисть в свою ладонь (от этого прикосновения непонятная, странная и удивительно приятная волна ощущений охватила Аннауру). - Я устал. Но в сражении, я постоянно знал, что ты смотришь на меня с высоты замка. Хотя вряд ли ты могла разглядеть меня среди сражающихся.

- Нет, что ты! - обрадованно воскликнула Аннаура. - Я отлично видела твой алый плащ, я не сводила с него глаз. Ты прекрасен в бою - это я поняла еще на турнире. И вообще... Ты не такой, как другие рыцари...

Она говорила истинную правду, он был совсем не таким.

Хамрай-то прекрасно знал, что не такой. Но касалось это не только его магических способностей. Он ни словом, ни жестом не выдал, что большую часть жизни провел в чужой земле, с другими верованиями и обычаями... Значит, ее слова относятся к его исключительно личностным, мужским качествам.

Сердце старого мага забилось, как у мальчишки, впервые целующим девушку. Тело его непроизвольно подалось к ней и она придвинулась к нему ближе... Поцеловать-то он ее сможет, а потом...

Будь стократ проклято заклятие Алвисида! Будь проклят день, когда он встретил Моонлав - бесчувственную холодную женщину, сломавшую его жизнь!

Рука барона непроизвольно легла ей на талию. Восхитительное ощущение, от которого у обоих закружилась голова!

Перейти на страницу:

Похожие книги