— Пусть поспит, — сказал Авгур, — не стоит её тревожить.
— Я сам решу, — грубо оборвал его Ирвальд, однако, глядя на спокойное красивое лицо жены, так напоминавшее его прежнюю Ярушку, немного смягчился.
— Нужно кое-что выяснить. Ты, — он направил меч в сторону Мурьи, — головой отвечаешь на неё.
Детыныш ящера кивнул, вжавшись в стену пещеры от страха. Ирвальд, грозно сверкнув глазами, вышел наружу, поманив за собой мать. Старшие князья тенью скользнули следом.
— Ты говорил «замок». Какой замок?
— Владыка, — прошипел ящерица.
— Замок владыки? — Ирвальд не верил своим ушам, — ты уверен?
— Да.
— Она сбежала оттуда?
— Нет, — ящерица замотала головой, — бросить. Смерть.
— Я не понимаю тебя.
— Кто это сделал с ней? Ты знаешь? — вмешался Мораш.
— Не мы, — чудище нетпрпеливо мотало хвостом из стороны в сторону, — замок. Запах оттуда.
Ноздри Ирвальда надувались от яростного дыхания. Он должен найти замок, о котором говорила тварь, и выяснить, кто посмел изувечить его жену. Мораш схватил его за запястье.
— Ирвальд!
— Я буду искать замок.
— Не нужно. Здесь только один замок владыки.
— Что?
— Замок Калеша, — сухо сказал отец.
Глава 33
Три князя шагали по широкому коридору замка, и стены содрогались от тяжёлой грозной поступи. Тени испуганно жались по углам, не ожидая ничего хорошего от суровых выражений лиц владык.
Калеш встретил их в тронном зале и поприветствовал кивком головы. На потрескавшихся губах верховного владыки мелькнула едва заметная улыбка, однако взгляд его был настороженным.
— Я почувствовал вас, братья мои. И тебя, младший князь. Вы долго мешкали.
— Может, скажешь, Калеш, что сталось с моей женой? — злобно потребовал Ирвальд.
— Ты меня в чём-то обвиняешь? — Осклабился Калеш, вскакивая с трона, — ты, покрывший наш род позором!
— Это не ответ на мой вопрос.
— Мы видели, что с ней сотворили, — вмешался Авгур, — такая жестокость требует возмездия.
— Какого возмездия? — прищурив глаз, спросил Калеш, вновь опускаясь на трон, — ты говоришь о возмездии с верховным владыкой?
— Она была здесь, — рявкнул Ирвальд, хватаясь за меч, — я чувствую её запах. Это ты похитил её?
Калеш громко рассмеялся. Эхо его картавого смеха разнеслось далеко по пустынным комнатам замка.
— Я уже стар, Ирвальд, — немного успокоившись, ответил он, — стар и бесплоден. Мои чресла уже не пылают огнём, как твои. Мне незачем красть твою женщину. Я и со своими не знаю порой, что делать.
— Тогда объясни! — потребовал Ирвальд, — зачем держал её в замке? Зачем навёл морок?
— Что ж, — многозначительно сказал Калеш, — я не хотел. Но правда тебе не понравится, сынок.
— Мы все готовы тебя слушать!
— Как хочешь, — равнодушко вздохнул Калеш, — я бы хотел, чтобы это умерло вместе с ней. Ты узнаёшь это, Ирвальд?
Калеш протянул племяннику ладонь, на которой лежало кольцо верховного владыки, переливаясь в отблесках вечернего солнца, пробивавшегося сквозь высокие окна тронного зала. Камни оправы сверкали и, казалось, надсмехались над помрачневшим владыкой.
— Откуда оно у тебя? — глухим голосом спросил Ирвальд.
— Я думал, ты мне скажешь. Твоя жена не смогла.
— Она не могла украсть кольцо, — неуверенно прошептал Ирвальд, а мысли его лихорадочно завертелись, выуживая из памяти моменты, когда же он всё-таки видел его в последний раз. Он не помнил, чтобы вообще снимал кольцо, пока не угодил в злосчастную ловушку тирана.
— Ты уверен, что оно было у неё?
— Уверен? — Усмехнулся Калеш, — о да!
— Как ты её нашёл? — подал голос Мораш, доселе задумчиво молчавший.
— Я и не искал. Как-то был у меня знакомый торговец, Боревод, — начал Калеш. Глаза его сузились, когда он увидел, как Ирвальд едва не подпрыгнул на месте, и усмехнулся, — он добывал для меня разные диковинные вещи. А несколько дней назад принёс кольцо. Само собой, я тут же узнал его и потребовал рассказать, откуда он его взял. Боревод долго сопротивлялся — пришлось снять с него шкуру. И в муках он признался, что около года назад купил девушку и обучил её разным хитростям. Она и принесла ему кольцо. Каково было мой удивление, Ирвальд, когда я нашёл эту девушку и признал в ней твою жену.
— Я не верю! — покачал головой Ирвальд.
— Считаешь, что я лгу? — грозно спросил Калеш, — ты забываешься, Ирвальд. Похоже, я поспешил объявлять тебя князем. Ты ещё слишком молод и глуп.
— Кто обошёлся с ней так жестоко? — настаивал Ирвальд, пропуская обидные слова мимо ушей.
— Я должен был знать, как она заполучила кольцо.
— Узнал?
— Увы! Я не сподобился содрать с неё шкуру живьём, как с её полюбовничка. Тогда бы, возможно, она сказала. Но она потеряла рассудок раньше, чем эта мысль пришла мне в голову.
— Ты трогал её, — прошептал Ирвальд, едва сдерживая ярость.
— За такую дерзость, как кража родового кольца, полагается кое-что похуже, чем смерть, — зловеще ответил Калеш, — можешь считать, что я был милосерден.
— Я знаю, что её увёз синий владыка, — вдруг вспомнил Ирвальд, — молодой и красивый. Что ты про это знаешь?