— Нет, мистер Фред, пока я предлагаю вам только зажечь костер и отправиться на корабль.
— Но Грелли на корабле либо просто задушит и меня и ее, либо мне придется пойти на все, что он мне продиктует.
— Видите ли, внезапная смерть официальной жены и уничтожение таинственного островного жителя — это для него крайние меры: он не остановится перед ними, но ему все‑таки очень хотелось бы избежать этого, чтобы не осложнять своего положения перед экипажем, пассажирами и властями. Грелли хочет заставить вас сейчас капитулировать, а впоследствии он, разумеется, постарается убрать вас обоих. Но против этого я приму свои меры… В войне с Грелли я не останусь безучастным зрителем и буду действовать одновременно с вами.
— Объясните мне яснее свои намерения, мой друг Бернардито!
— Видите ли, мистер Фред, если вы окажетесь вынужденным подписать капитуляцию и подтвердить перед пассажирами «Ориона» все хитросплетения, какие измыслят Грелли и Мортон, то я надеюсь, что это будет только временным отступлением, а не окончательным поражением. Сейчас нужно спасти девушку и обезопасить вас обоих на ближайшее будущее от какого-нибудь тайного маневра. Это я намерен сделать.
Бернардито поднял записку Мортона, брошенную на курчавые завитки лесного мха, и медленно перечел вслух ее заключительные строки:
Помолчав, Бернардито пососал пустую трубку, сплюнул и положил руку на колено собеседнику.
— Попытка моя опасная, и, может быть, мы в последний раз беседуем с вами, — договорил он, глядя в сторону. — Если я погибну, то и ваши шансы будут очень близкими к нулю: мы оба пойдем нынче на крупный риск. Проигрыш равнозначен гибели, а удача вернет нам жизнь и свободу.
— Что вы задумали, Бернардито?
— Мистер Фред, пираты заранее никогда не выдают того, что задумано. Это сулит неудачу. Желаю вам счастья!
— А вам, Бернардито, ни пуха ни пера! Но не проливайте напрасно крови!
— Кровь, по‑нашему, самый дешевый сок в этом проклятом мире, господин виконт! Передайте мисс Гарди, что я решил и перед нею искупить старую вину.
— Какую вину, Бернардито?
— Отца ее убили все‑таки мои молодцы. Сегодня этот грех снимется с меня живого или мертвого. Прощайте, Фред!
И двое бородатых мужчин в лесной чаще крепко обняли друг друга.
5
Барометр предсказывал сильную бурю, и к вечеру Скалистый пик окутался облаками. С юга надвинулась темная туча. Она опустилась низко над островом, оставляя клубящиеся клочки на вершинах холмов и даже на реях корабля.
Пассажиры брига весь день бродили по палубе, вглядываясь в спокойный ландшафт острова. Стало известно, что островитяне уклоняются от переговоров. Доктор Грейсвелл недоумевал, почему его не посылают освидетельствовать предполагаемых больных на острове, но мистер Мортон объяснил, что островитян, по‑видимому, много; показываются они только в масках, настроены воинственно и враждебно, хорошо вооружены и хотят занять пролив, чтобы отрезать кораблю отступление в открытое море.
Много толков среди пассажиров и команды вызвал ночной крик женщины на корабле. Леди Стенфорд объяснила, что кричала ее горничная Бетси от страха перед леди Эмили Райленд, у которой открылось внезапное буйное помешательство. Все объясняли эту неожиданную болезнь молодой виконтессы волнением и страшными рассказами о злобных прокаженных на острове. Передавали, что в припадке безумия леди Эмили ночью выбежала из каюты и набросилась с ножом на Каррачиолу и Бетси; с помощью других пассажиров они лишь с трудом надели на Эмили смирительную рубашку. Днем удрученный мистер Райленд рассказал Брентлею, что припадки не повторялись, но из предосторожности больную приходится держать в запертой каюте, где при ней безотлучно находятся негр Сэм, Ричард Томпсон и Камилла.
На самом деле и Ричард, и негр, и француженка-горничная, арестованные еще на рассвете в своих постелях, сидели взаперти в темных чуланах на корабле, менее страшных и глухих, чем нижний трюмный карцер, но все же весьма похожих на тюремные камеры.