Фэйт наблюдала в нервном ожидании, как она взяла миниатюрную отвертку сзади, но все еще ничего не сказала о гравировке. Если Марлоу и понимала, что это значит, то ее лицо ничего не выдавало.
Как только пластина отошла, чтобы ее можно было снять, она откинула ее, чтобы показать кучу болтиков и винтиков, которые не имели абсолютно никакого смысла для Фэйт. Марлоу, однако, нахмурилась еще сильнее, сосредоточившись, когда она снова потянулась за увеличительным окуляром и поднесла поближе, чтобы исследовать. Прошло несколько минут, прежде чем она промурлыкала о своих находках.
— Неудивительно, что минутная стрелка заикается. Есть еще одна деталь, которая, похоже, не имеет отношения к основной механике — она просто мешает, — размышляла она вслух, беря в руки маленький пинцет.
Фэйт выпрямилась.
— Ты уверена? — скептически спросила она, опасаясь, что часы сломаются.
Марлоу бросила на нее мертвый взгляд. Как будто она действительно должна была спросить. Фэйт отступила и кивнула, чтобы она продолжала. Она держалась рядом, заглядывая через плечо Марлоу и затаив дыхание, наблюдая, как та уверенно проводит манипуляции. Марлоу схватила маленькую неуместную булавку и потянула. Она вышла со щелчком, за которым последовал глухой стук.
Фэйт могла только изумленно разинуть рот, наблюдая, как передняя часть часов полностью отделилась от задней. Марлоу в шоке откинула голову назад, убирая руки.
— Я не понимаю. Это был бесполезный кусок металла! — закричала она.
Фэйт не хотела кричать на подругу за то, что та ошиблась, поэтому вместо этого она сделала глубокий вдох, чтобы сдержать свое смятение, и молча прошла в заднюю часть мастерской, надеясь, что Марлоу сможет быстро ее починить.
Она листала еще несколько выброшенных книг, когда Марлоу произнесла ее имя, чтобы тихо подозвать ее. Если она уже починила часы, Фэйт должна была поблагодарить подругу за ее быструю работу. Когда она вернулась к скамейке, то сдержала всхлип при виде того, что вещь все еще была разделена на две части.
Однако ее часы больше не были тем, на чем сосредоточилась Марлоу. Она зажала пинцетом плотно сложенный кусок пергамента и сказала:
— Ты знала, что это было здесь?
Брови Фэйт сошлись вместе.
— Это было в часах моей матери?
Марлоу кивнула, прежде чем протянуть его ей.
— Похоже, у тебя есть часы с тайной. Я слышала о них раньше. Они использовались давным-давно для переправки информации между союзниками, — сказала она с немалым облегчением.
Фэйт осторожно взяла пергамент. Он был потертым и слегка пожелтевшим от времени. Знала ли ее мать, что он там был? Она не сразу развернула бумагу. Что, если это было сообщение от ее матери?
Возвращая ее Марлоу, она сказала:
— Ты прочти это, — и проклинала свою собственную трусость при этой мысли.
Марлоу ничего не сказала, когда взяла пергамент из протянутой ладони Фэйт и осторожно начала разгибать края.
Неизвестность убивала Фэйт. Она придержала свою кнопку, чтобы поторопиться, нервно постукивая ногой, наблюдая, как Марлоу наконец развернула бумагу, которая была не больше ее ладони. Кузнец несколько раз перечитала ее, сосредоточенно нахмурившись.
Фэйт больше не могла этого выносить.
— Ну? — сказала она с чуть большим укусом, чем намеревалась.
Марлоу бросила на нее быстрый взгляд и пожала плечами.
— Это похоже на стихотворение, но не на том языке, который я могу прочесть.
Все тело Фэйт сжалось от разочарования и легкой грусти. Это была не записка от ее матери. Старые надписи и явно состарившаяся бумага никак не были связаны с ней. Если Марлоу была права, то пергамент, скорее всего, был перепиской с многовековой битвы и не давал ответов, необходимых ей для получения доступа в храм.
— Старое военное послание? — спросила она со скучающим любопытством.
Марлоу склонила голову набок.
— Возможно. Возможно, у меня есть книга, которая могла бы помочь перевести. Я узнаю некоторые символы. — Она вскочила со скамейки и подошла к книгам в углу.
Положив пергамент рядом с ними, она начала просматривать смесь черных и коричневых кожаных обложек. Когда она нашла то, что искала, Марлоу просияла и пролистала страницы, просматривая надписи, которые были для Фэйт не более чем красивыми украшениями. Язык элегантности и изобилия, который она почерпнула из тонких завитков и витков древнего текста.
— Это может занять некоторое время, но я постараюсь перевести то, что смогу.
Фэйт оторвала взгляд от книги, в то время как Марлоу провела пальцем по строчкам. Она была иррационально зла на скрытое послание, которое оказалось бесполезным. Маленькое, обнадеживающее чувство, которое она позволила себе — что это может быть чем — то, что приблизит ее к матери, — оставило пустоту.
Она посмотрела на свою подругу, все еще глубоко погруженную в тексты.
— Я думаю немного побродить по городу. Встретимся позже в хижине?
Марлоу на секунду подняла глаза, ее единственным ответом был легкий кивок и улыбка, прежде чем она снова низко опустила голову.
Фэйт оставила ее наедине.
ГЛАВА 19