Читаем Наследник Слизерина (СИ) полностью

За ним последовал Фред и, особо не раздумывая, буквально за пять минут превзошел Найру, узнав Льюиса, Гилберта и своего друга Джорджа. Тот решил последовать его примеру, но потерпел неудачу, угадав среди себе подобных только Фредди.

— Я тебя ночью с закрытыми глазами найду, — заявил ему Джордж.

— Этого я и опасаюсь, — серьезным тоном ответил грифиндорец, косясь на остальных и тыча в друга пальцем.

После него пришла очередь Блэйза. Старшекурсник несколько раз прошелся вдоль ряда похожих на него членов клуба и затем принялся методично угадывать. Ошибся он только один раз, дав промашку на Найре. С гордым видом оглядев студентов пуффендуец, надменно поинтересовался:

— Льюис и Том? Удачи. Хотя даже с ней у вас мало, что получится.

— Уверен? — Хил метнул в Блэйза взгляд полный азарта. — Рано радуешься, приятель. Я тут успел разработать одну методику…

Метод Льюиса оказался на редкость успешным. Походив немного в задумчивости и пожевав губами, он ткнул пальцем сначала в Джорджа, а следом во Фреда:

— Джордж и Фредди!

Те удивленно взглянули на него.

— Я теперь минимум предпредпоследний, — пожаловался другу Джордж.

— Тебе не привыкать, — съязвил тот, идя к креслу.

— Найра, — когтевранец тем временем отправил девушку следом за грифиндорцами.

— Становится интересно, — Слизнорт потер руки и наколдовал себе чашку кофе.

Ароматный запах напитка повис в воздухе. У Тома потекли слюнки.

— Верно, профессор, — ухмыльнулся парень и ошибся. — Блэйз!

— Том, — ответил мальчик. — Расслабься…

Льюис с трудом сдержался, ограничившись испепеляющим взглядом:

— Тогда Гилберт и теперь точно Блэйз.

— Верно, — ответил слизериниц.

— Не верно, — перебил его пуффендуец.

Когтевранец непонимающе посмотрел на них, а затем на волшебника.

— Хм… — тот развел руками. — Мои сожаления.

— Какие сожаления? Я угадал. Хватит всех путать.

— Нет, — повторил Блэйз. — Ты, говоря "Гилберт", показал на меня. — Он покосился на Даунинга. — Как можно быть таким идиотом?

Парень с кулаками набросился на старшекурсника. Увернувшись, тот презрительно отошел от него. Подбежавшие к ним Фред с Джорджем с трудом сумели усадить ругавшегося на весь кабинет слизеринца в самое дальнее кресло.

— Вы уверены, сэр? — Льюис перевел взгляд полный надежды на колдуна.

— Ты угадал лишь троих. Том, твоя очередь.

— Желаю тебе неудачи, — процедил сквозь зубы когтевранец, подойдя к мальчику.

— Своей делишься? — Том одарил его самой радушной улыбкой, на какую только оказался способен.

Выйдя в коридор, он зябко поежился. Прохлада рассекаемого светом факелов воздуха и холод гладко отполированного камня слегка взбодрили. Сунув руки в карманы, он прошелся от одной стены к другой, краем глаза наблюдая за бегущей перед ним тенью.

"Наверное, пора", — промелькнула в голове неожиданная мысль.

И тут же услышал голос Слизнорта:

— Заходи, Том! Заходи!

Гилберта он узнал сразу. Даже стало смешно. Глупый взгляд с дурацкой улыбкой на губах. Проще простого. Сдержав усмешку, мальчик оглядел остальных. Пять Томов, пять братьев Реддлов и ни один не является ему родным. Слегка смутившись от собственных размышлений, он посмотрел каждому в лицо.

Один их них с полным ехидства и призрения взглядом посмотрел ему в глаза.

"Думаю, не ошибусь, если предположу Льюиса", — решил Том.

Дальше стало труднее. Пройдясь несколько раз вдоль ряда одинаковых студентов, он случайно заметил, что один из них краем глаза коситься на другого, улыбающегося ему в ответ.

"Фред и Джордж. Ошибки быть не может. Только, кто из них кто?"

— Время, — мягко произнес волшебник. — Не знаешь, можешь, попробовать наугад.

— Хорошо, профессор. Так и поступлю. Льюис! — он постарался побольней ткнуть когтевранцу в грудь пальцем.

— Моргауза тебя забери! Специально с меня начал? — парень с недовольным лицом отошел в сторону.

— Фред! — решившись положиться на случай, он показал на одного из грифиндорцев.

Тот несколько секунд молча глядел на Тома.

— Чую не обходится без хитрости, — наконец, вымолвил Фред. — Сэр, вы бы внимательней следили за ним.

— Джордж! — не обращая внимания на слова грифиндорца, мальчик показал на его друга и, даже не глядя на реакцию парня, перевел взгляд на Даунинга. — Гилберт.

Слизеринец искренни удивился:

— Как ты меня узнал?

— С трудом, если честно. Больше наудачу сказал. Подумал такой умный взгляд… Наверняка, Гилберт.

— Молодец… Ничего не скажешь. Построил целую теорию.

— Они сговорились! — Фред, размахивая руками, направился к Слизнорту. — Сэр!

— Точно! Разве не видно? — поддержал друга Джордж. — Они же со Слизерина. Змея всегда умудриться помочь другой.

— Я вообще-то декан так нелюбимого тобой факультета, — колдун стукнул рукой по столу, заставив подпрыгнуть стоявшую на нем чашку и громко зазвенеть. — Или сядь на место или иди спать. Я не видел ничего такого. У тебя есть доказательства?

Грифиндорцы нехотя побрели обратно, тихо переговариваясь между собой.

"Остаются Блэйз и Найра", — мальчик тем временем продолжал усиленно думать. Внимательно посмотрел на обоих. Прошелся взглядом по глазам, губам, осанке, положению плеч.

Перейти на страницу:

Похожие книги