Читаем Наследник Слизерина (СИ) полностью

— Представляю, что сейчас творится в гостиной и спальнях. Крики, возмущения. Небось, больше всего возмущаются Блэк с Малфоем. Директор не боится, что завтра рано утром встретит у дверей своего кабинета их разъяренных родителей? Дети же засыплют своих пап и мам совами с жалобами на начавшиеся притеснения в школе.

— Отнюдь, — Дамблдор сложил руки на груди и, наконец, отвел взгляд. — Я наслышан о том, как легко ты нашел общий язык с Малфоем и Блэком. Впечатляет…. Такие семейства в свой круг, кого попало не принимают.

Том не смог сдержать улыбки:

— Сэр, мне нечего скрывать, но, может, я пойду и посмотрю, как посторонние ковыряются в моих вещах? У меня их не так много, не хочется, чтобы что-то потерялось.

— Не беспокойся, я пошутил, — Дамблдор хитро подмигнул. — Просто хотел посмотреть на твою реакцию. Никакого обыска сейчас в спальнях не производится.

"Пошутил? Хотел взглянуть на реакцию? Нет…. Интересно, что он хотел на самом деле? Действительно думал, что перепугаюсь и признаюсь? Рассчитывал, что сдам другого ради своего спасения?.. Любопытно, кто на самом деле пытался ночью украсть книги из запретной секции? Идиот спутал мне все карты. Теперь, как минимум месяц нельзя туда соваться! "

— Ну, и шутки у вас, профессор! — мальчик выдавил из себя по возможности искрений смех, показывая, что оценил юмор колдуна.

Откинувшись на спинку дивана, Том мысленно представил, как одаривает Дамблдора увесистой затрещиной и у того от удара из глаз сыплются разноцветные искры. Тот между тем вернулся обратно за стол и уселся в кресло. Мальчик красноречиво бросил взгляд на часы, показывающие без пятнадцати минут шесть и для наглядности немного поерзал пятой точкой по грубой обшивке дивана.

Дамблдор видимо все поняв или выяснив, что хотел, кивнул:

— Не смею тебя, Том, больше задерживать. Хотя, постой! Может, ты видел что-то подозрительное в последние несколько дней или знаешь о чем-то, что обязательно должен мне сообщить?

Мальчик не спеша встал на ноги.

— Нет, сэр. Ничего такого я не видел и не слышал. Разумеется, если узнаю, сразу же доложу вам. — Он вновь встретился взглядом с волшебником. — Доброго вечера, профессор! — и не торопясь вышел в коридор.

Кабинет Слизнорта находился на другом этаже, поэтому следовало торопиться, оставалось чуть больше десяти минут. Том быстро заспешил по коридору и, завернув за угол, едва не налетел на старшекурсника очень высокого роста с длинными торчащими во все стороны вьющимися волосами. Чудом избежав столкновения, мальчик хотел бежать дальше, однако тот его окрикнул, заставив остановиться:

— А-а…. Э-э…. Извиниться, — он навис над Томом, вынудив того высоко задрать голову.

— Прости, — быстро пробормотал Том и зачем-то протянул руку, представляясь. — Том Реддл.

Студент непонимающе посмотрел на мальчика, однако руку пожал и в свою очередь представился:

— Крэг Клеверли…. Постой! Э-э…. Реддл! Это ведь ты подло ударил Гильермо?

"Грифиндорец", — вздыхая, понял Том. — "Недалекого ума, но жаждущий добиться справедливости. Угораздило же встретить. Сейчас же обязательно прицепится. Как бы от него побыстрей избавиться?"

— Да. Я Том Марволо Реддл! — высокомерно ответил он, отступая на шаг назад.

Ему надоело стоять с задранной шеей, к тому же она начала потихоньку затекать. Крэг же видимо подумал, он испугался и поэтому с мягкой улыбкой произнес:

— Не стоит больше так делать. Э-э…. Не хорошо….

— Да, что ты говоришь, — сунув руки в карманы, ответил мальчик. — И почему?

Старшеклассник искренне удивился:

— Я ведь говорю, нехорошо…. так поступать…. бить подло и без предупреждения. Гильермо парнишка маленький и щуплый…. Да…. А я вот нет.

— А причем здесь ты? — Том давно понял, куда клонит Крэг, но решил грифиндорца немного позлить.

— Тронешь еще кого с факультета…. Да…. Э-э…. Будешь иметь дело со мной! Знаю я вас слизеринцев…. Бьете первыми, а потом в кусты…. Настоящие змеи. Не хорошо.

— Я всего лишь защищал девушку, — возразил ему Том и решил ускорить процесс общения, видя, что так просто ему от Крэга не отделаться. — А тебя там не было. Не тебе рассказывать мне подло или честно я ударил твоего приятеля. И вообще, я тебя не боюсь. Что ты можешь мне сделать? Иди лучше к цирюльнику, подстригись! Твоя прическа, вот, что меня пугает.

Мальчик действительно не боялся грифиндорца. Он и не таких видал в приюте. И не собирался сейчас ему уступать, даже видя, что тот намного сильней его.

Расчет оказался верным. Парень состроил суровое лицо, видимо готовясь напасть.

— Придется тебя проучить! — громко произнес Крэг и потянулся за палочкой.

— Валяй! — Том отскочил еще немного назад и достал свою. — Перрикуллум! — Он не видел смысла изменять заклинанию, спасшему ему жизнь в лесу, к тому же более действенного он пока и не знал.

Перейти на страницу:

Похожие книги