Читаем Наследник султана полностью

— То, о чем, я говорю, фамильная драгоценность. Она принадлежала Джемшиду, но не была обнаружена среди его имущества. Джемшид наверняка хотел, чтобы она перешла к его сыну.

— К его сыну, — пробормотала Рози.

— Естественно, все члены нашей семьи очень хотели бы познакомиться с вами. И я прошу вас найти возможность посетить…

С глубокой грустью Розалинда опустила взгляд на сложенные на коленях руки, на сверкающее кольцо и подумала, насколько по-иному могла бы сложиться ее жизнь.

— Простите меня, — твердо произнесла она. — У Джемшида нет сына. На следующий день после того, как пришло письмо… то письмо, от вашего деда… у меня случился выкидыш. Я потеряла его ребенка.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Наступило молчание. Наконец потрясенный Наджиб тихо переспросил:

— Выкидыш?

А как же пластмассовый динозавр? — подумал он.

Розалинда вспомнила страшную, острую боль, которую она испытала, читая письмо. Старик как будто ударил ее ножом в живот. А ребенок ответил на эту чудовищную несправедливость тем, что отказался появляться на свет.

— Это из-за письма, — с трудом проговорила она. — я знаю, все дело в письме. Из-за него я всех вас так ненавидела.

Наджиб молча смотрел на нее. В груди его боролись печаль и сомнение. Но говорить было уже нечего. Розалинда покачала головой и поднялась с дивана. Она прошла в ванную комнату, подставила лицо под холодную струю, взглянула на кольцо, словно все еще не веря в его реальность, затем на свое отражение в зеркале, после чего вернулась в комнату.

Наджиб рассеянно разглядывал стеклянный шарик, один из сувениров, что были разложены на столе. В шарике заключалась чудесная красная роза, осыпанная снегом. Когда Рози приблизилась к Наджибу, он поднял голову.

— Я хочу приготовить кофе. Вы попьете?

— Благодарю вас.

Двигаясь по кухне, наполняя водой кофеварку, расставляя чашки на подносе, Розалинда неизменно видела его. Он сидел на диване с видом отдыхающего человека, чья расслабленность может мгновенно обернуться сгустком энергии, и медленно вертел в руках шарик. При каждом движении снежинки падали на розу.

— Как вы познакомились с Джемшидом? Вы вместе учились?

Она покачала головой.

— К тому времени я уже закончила университет. Моя специализация — парванский язык. Я работала младшим переводчиком в посольстве Парвана. В основном переводила туристические буклеты. А потом приехали принц Кавьян, Араш и Джемшид. Их разместили на верхнем этаже здания посольства.

— Я тогда учился в Париже, — сказал Наджиб. — А вот моя сестра училась здесь вместе с Джемшидом. Вы не помните девушку по имени Ламис аль-Аззам?

Миниатюрная лопатка ударилась о край стеклянной кофеварки и выскользнула из руки Розалинды. Молотый кофе рассыпался по столу. Она пробормотала что-то невнятное и машинально потянулась за губкой.

Опомнилась она, когда увидела Наджиба в дверном проеме; в руках он все еще держал стеклянную безделушку. Заставив себя принять невозмутимый вид, Розалинда протерла поверхность стола, стряхнула кофе с рубашки и сполоснула руки и губку.

Осторожно насыпая новую порцию кофе в кофеварку, она сказала:

— Да, я знала Ламис. — Как много Ламис рассказала ему? — Значит, она ваша сестра?

Он кивнул. Розалинда сглотнула. Следует вести себя осмотрительно. Она взяла чайник и залила кофе кипящей водой. В воздухе сразу же разлился сильный кофейный аромат.

— Почему же у вас разные фамилии?

Наджиб неопределенно махнул рукой, давая понять, что объяснение лежит в сфере некоторых культурных особенностей, вдаваться в которые нет необходимости.

— Вы из Бараката, да? Джемшид мне говорил, что другие ветви вашей семьи живут в Баджестане и Баракатских Эмиратах.

Наджиб помедлил с ответом.

— Да. Мы сейчас в Баракате. Моя мать приходилась сводной сестрой отцу Джемшида. Но корни всей семьи в Баджестане.

Розалинде пришло в голову, что он упомянул имя Ламис, чтобы выяснить правду. Если так, то он добился противоположного результата. Теперь она будет начеку.

Рози внесла поднос в гостиную и поставила на черный столик, возле которого они вновь уселись.

— Значит, Джемшид из Баджестана? Он мне никогда не говорил.

Она налила дымящийся кофе в изящную фарфоровую чашечку, положила ложечку на блюдце и подала Наджибу.

— Он там родился, — лаконично ответил Наджиб.

Он заметил внезапную скованность Розалинды.

Слово «Баджестан» насторожило ее. Он размешал сахар, отложил ложечку и взял с протянутой ему тарелки сладкий бисквит.

— Правда? А почему семья оттуда уехала? — спросила Розалинда неестественно безразличным тоном.

Изображаешь святую невинность — и переигрываешь, подумал Наджиб.

— Ламис замужем, у нее маленький ребенок. Она работает на баракатском телевидении. — Он снова взял в руки стеклянный сувенир. — Ламис собирает такие вот украшения.

Об этом Розалинде было хорошо известно. Эта вещица по стилю не соответствовала большинству других. Остальные она в основном выбирала сама: глиняный барельеф, кусок необработанного аметиста, розовый кристалл на треножнике, крашеное яйцо, но шарик… Розалинда, подумай обо мне, когда будешь смотреть на розу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже