Читаем Наследники полностью

Стив понимал, о чем речь. Устав корпорации определял предельный возраст всех работников, включая и президента.

— Не будем торопить время, — ответил он. — Вы нам нужны.

— Благодарю, — Синклер снова сел. — В сегодняшней газете твой снимок с симпатичной женщиной. Итальянской актрисой, — он помолчал. — Что-нибудь серьезное?

Стив покачал головой.

— Просто знакомая.

— Кто-то мне говорил, что у нее связь с Бенджамином.

Старик ничего не упускал.

— Возможно, такое и было.

— Я надеюсь, что все это не повлияет на твои отношения с Бенджамином, — продолжил Синклер. — Особенно теперь, когда ты намерен еще теснее с ним сотрудничать.

Насколько мне известно, неверность любовницы мужчины воспринимают более болезненно, чем измену жены.

Однако на этот раз Спенсер ошибся. Едва Стив вернулся в кабинет, позвонил Сэм.

— Паршивец ты этакий! — он засмеялся. — Ты трахаешь мою девушку!

Злости в голосе не чувствовалось.

— Ты должен признать, что я вел себя, как истинный джентльмен. Подождал, пока вы разойдетесь в разные стороны.

— Она — хороший человек. Стив, — голос Сэма стал серьезным. Будь к ней добр. Ей нужен такой мужчина, как ты.

— Хватит об этом. Сэм, — переменил тему разговора Гонт. — Ты же звонишь не из-за Марилу.

— У меня осложнения с «Транс Уорлд». Я закончил пять фильмов для них и готов взяться за свои, но они просят повременить из-за недостатка средств. Последние шесть месяцев их преследовали неудачи, и они должны дождаться прибыли от новых картин.

— Можешь не продолжать. Крэддок изобразил искреннее огорчение, сказал, что очень расстроен, но начальство…

— Так ты знаешь этого сукиного сына?

— Знаю.

— Почему ты не предупредил меня?

— А ты со мной советовался?

Долго в трубке слышалось лишь тяжелое дыхание Сэма.

— Они готовы дать семьдесят пять процентов. Двадцать пять должен найти я сам.

— Сколько? — коротко спросил Стив. — Шесть миллионов на пять картин. Дейв Даймонд дает мне четыре.

Остальное я хочу получить от тебя.

— Фильмы я получу?

— Через три года после выхода на экран.

— Считай, что деньги уже у тебя. Но при одном условии.

— Каком?

— В следующий раз читай контракт до конца, в том числе и те строчки, что набраны мелким шрифтом. Крэддок уже проделывал этот трюк. Это его любимый пункт, позволяющий умыть руки. Он и представить себе не может, что ты найдешь такую сумму.

— Я уволю своего адвоката, — пообещал Сэм.

Войдя в холл, он увидел стоящие на полу чемоданы.

Налил себе виски, включил телевизор.

Не повернулся, когда открылась дверь спальни.

— Я не думала, что ты придешь так рано. Звонил Сэм.

Ты с ним говорил?

— Да.

— Он не удивился, что я у тебя?

— Ас чего ему удивляться? Твой приезд сюда — не тайна.

— Я бы не хотела, чтобы вы поссорились из-за меня.

— Мы не ссорились. Он звонил по делу.

— Пожалуй, я пойду. Я заказала билет на девятичасовой рейс в Рим… Извини.

— За что?

— Я тебя разочаровала.

— То было не разочарование. Изумление.

— Не понимаю.

— Как выяснилось, ты ничего не знаешь о любви. Ты боишься дать волю чувствам.

— Возможно. — Марилу по-европейски протянула руку. — До свидания, Стивен Гонт.

Он не шевельнул и пальцем.

— Не убегай.

— Я не убегаю. Еду домой.

— Это одно и тоже. Сейчас ты уедешь и уже никогда не найдешь то, что ищешь. И страх навсегда останется с тобой.

Она молчала, всматриваясь в его лицо.

— Ты хочешь, чтобы я осталась? Даже после этой ночи?

— Да.

— Почему?

Их взгляды встретились.

— Потому что мне кажется, что мы сможем полюбить друг друга. А любовь — штука редкая. И негоже отказываться от нее, даже если мы только надеемся на ее приход.

Марилу упала на колени, прижалась к его ногам.

— Стивен Гонт. Я думаю, что уже влюблена в тебя.

Глава 9

Марилу неторопливо доплыла до дальнего торца бассейна, вылезла из воды, постояла, вдыхая теплый, пахнущий свежескошенным сеном воздух Коннектикута. Взяла полотенце, начала вытираться.

Из-за спины легкий ветерок доносил мужские голоса.

Она обернулась. Они сидели, уткнувшись в разложенные перед ними бумаги, и не смотрели на нее. Так что Марилу не осталось ничего другого, как любоваться голубыми водами пролива Лонг-Айленд.

Бассейн находился на вершине покатого холма, склон которого сбегал прямо к воде. От берега на восемьдесят футов уходил мол. С одной стороны от него стояла большая моторная яхта. С другой — два катера и парусная яхта.

Она подумала, как хорошо в такой день выйти в море под парусом. Вдвоем, она и Стив. Да еще солнце и море.

Но, видать, не получится.

Вновь она повернулась к мужчинам. Весь день Стив сидел со стариком, разъясняя, что же написано на этих белых листках. Она направилась к ним. Голос Стива звучал все отчетливее.

— Фонды и брокерские конторы заверили меня, что войдут в долю. Значит, без их контроля не обойтись. Нынешнее руководство их не устраивает, так что они предложат своих людей. А вот деньги они не хотят.

— Так что они возьмут?

Марилу задержалась у своего стула, взяла пачку сигарет.

— Долговые обязательства, тридцать долларов на каждую акцию и такое же число привилегированных акций[29] по пять долларов. Этот вариант их устраивает больше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги