— Лиор ещё так мал, Шото! Какой же он наследник? Он просто несчастный ребёнок, заброшенный на чужбину.
— Стерко, послушай меня, — голос Шото вдруг изменился. — Я принял решение, что буду хранить твою тайну и дальше, но при одном условии!
— Любое условие, Шото, если только я буду в силах его выполнить! — испугался Стерко. — Что ты хочешь от меня?
— Да ничего особенного, — спокойно сказал Шото. — Забирай своего рыжего хавви, тащи его сюда или в Беспределье, как решишь. Но вот Знак Вечности, который наверняка хранится у Лиора…
— Почему у Лиора?
— Потому что майр Лэри собирался не похоронить Знак, а всего лишь спрятать, причём так, чтобы его нашли те, кому он будет нужен. Так вот, Знак Вечности ты отдашь мне и никогда не потребуешь назад! Я не хотел бы когда-нибудь поднять руку на тебя или твоих детей. И для того, чтобы этого никогда не случилось, ты отдашь мне Знак.
Шото не шутил. Серые глаза молодого хаварра были серьёзными и встревоженными.
— Зачем он тебе нужен, Шото?
— Это уже моё дело! — огрызнулся сын. — Чего ты добиваешься? Чтобы Лиор стал Великим Вершителем? Или чтобы он был с тобой? Ну, вот он и будет с тобой. А об остальном не спрашивай.
— Но зачем тебе Знак, Шото?! — изумился Стерко. — Я не понимаю!
— Не прикидывайся, что не понимаешь! — отрезал Шото. — Я защитник, отец.
— Вот как?! — злость вскипела в сердце Стерко и лавиной выплеснулась. — Ты защитник?! Ты — козявка, парень! А хочешь сходу, с малолетства сделать себя героем мироздания?! Проще всего, конечно, для этой цели шантажировать отца! Предъявишь в департаменте свой трофей?! Да-а-а, ты большую работу проделал ради своей стремительной карьеры, поздравляю, сын!..
Стерко приготовился к тому, что парнишка сейчас вспылит, но Шото только покачал головой:
— Думай, как хочешь, отец. Моего решения это не изменит.
— Хорошо, если Знак у Лиора, ты его получишь, — согласился Стерко. Ему трудно было дать такое обещание, но поставленное условие было довольно грозным.
— Значит, договорились? — Шото встал со скамьи и вопросительно взглянул на отца.
— Да, договорились. Я тебе обещаю, что отдам Знак… — сухо подтвердил Стерко.
— Тогда будем прощаться, отец, — буркнул Шото. — Извини, если разочаровал тебя.
Стерко не хотелось даже задумываться о степени своего разочарования. Шото никогда не казался ему тщеславным. Но то, что Стерко только что услышал, шокировало.
— Смотри не пожалей, Шото, — проговорил Стерко, стараясь держаться спокойнее. — Я понимаю, у тебя внушительный счёт к роду вершителей. Голова у тебя работает, если ты из ничего слепил точную картину прошлого. Но не надо бы тебе затевать смертельную игру в самого грозного и умного парня в мироздании…
— Ну, мне всё ясно, — оборвал его Шото. — Всё происходит так, как я и ожидал. Я хорошо знаю тебя, отец. Ты хоть и знаменитый защитник, а ничего так и не понял, ни про меня, ни про Беспределье… Ну, мне пора в академию. Удачи тебе, здоровья малышу, большой привет Снуи… — скороговоркой закончил Шото, сдержанно махнул рукой и почти бегом пошагал в сторону учебных корпусов.
Стерко сжал кулаки и с отчаяния забарабанил по скамье, пока боль не вернула его к действительности. Вот дела! Похоже, его собственный ребёнок намекает на то, что его отец — мнительный болван. А сам, сопляк, считает себя вправе ставить такие условия!..
Впрочем, условие условием, а сын выполнил свои обязательства авансом. Карточка с адресом лежала у Стерко в кармане. И хотя Шото добыл её не ради отца, а ради собственной карьеры, отвергать подаяние сына Стерко не собирался.
Он встал и зашагал к набережной, набрасывая план действий. Сначала связаться со Снуи, предупредить о возникших неотложных делах. А потом…
Примерно половина контор автопроката в столице имела в наличие человеческие автомобили, оборудованные для передвижения в пространстве шахты Лифта. Такое удовольствие стоило недёшево, но банковская карточка у Стерко всегда была с собой. Сколько бы сил и времени ни отняло у него путешествие за Лиором, Стерко был готов на всё.
Его душа рвалась на части от одного предвкушения встречи с тёплым золотым взглядом маленького хавви…
ГЛАВА 26. Подарок
— Зря мы поспешили. Будто было, куда мчаться! Я говорил, что надо подождать! — зеркалица осмелился заговорить только убедившись в том, что вершитель уже проснулся и просто лежит с закрытыми глазами.
Не услышав ни слова в ответ, зеркалица поднялся на ноги, взглянул на догорающие в очаге сучья, запахнул ворот своей рубахи и приоткрыл дверь на улицу.
Ветер гнал по пологой равнине сухие обломанные ветки, перепутанные комки увядшей травы, а в разноцветном, хотя и значительно поблёкшем небе обгоняли друг друга рыхлые тяжёлые низкие облака.
— Хоть дождь перестал, — удовлетворённо проворчал зеркалица. Но тут ветер вырвал у него из руки дверную ручку и распахнул дверь настежь, изо всех сил хлопнув ею о стену хижины.
— Что тебе не сидится? — раздался голос вершителя. — Закрой дверь немедленно.