Читаем Наследники испанского пирата полностью

Калиоко шел впереди, освещая путь. Не доходя до маяка, примерно пятидесяти метров, мужчины погасили свет, чтобы их не заметили, и, молча подкрались к башне.

На первом этаже горел свет. Юноша заглянул в крошечное оконце и увидел, что за большим столом в комнате сидело несколько мужчин. Они пили вино и громко разговаривали. Калиоко хотел было ворваться внутрь и потребовать выдачи ребенка, но доктор жестом остановил его.

– Подожди, друг, давай послушаем, о чем они говорят, это может нам помочь все выяснить, – сказал Шелтон.

Так они и сделали. Тихонько сидели под окном и внимательно слушали.

– Да, ловко мы провели гвардейцев, – раздался грубый хриплый голос смотрителя. Я предвидел, что сюда они сунутся в первую очередь, поэтому запихнул мальчишку в бак с питьевой водой во дворе.

– А они, тупые солдафоны, даже не догадались заглянуть в него, – хихикнул сын смотрителя, Родриго, – а сразу же поперлись на самый верх, и там, конечно же, никого не нашли.

– Еще хорошо, что девчонка не знала, что мы притащили с собой этого богатого ублюдка, – раздался голос садовника – а то бы стерва выдала им этого мальчишку.

– Ты, Ксавье, полегче, нечего оскорблять мою доченьку, а то живо схлопочешь по роже! Я и не с такими как ты справлялся, – грозно прорычал Фернандо.

– Да я шучу, шучу! – поспешил заверить смотрителя месье Курвель.

– Да ладно вам, сейчас не время ссориться, у нас общее дело! – произнес чей-то незнакомый голос, – давайте лучше обдумаем, как нам похитрее выбраться с острова с нашим драгоценным пленником.

– Это пират Хитрый Лис, – прошептал Калиоко, – он здесь частый гость. Занимается разбоем и контрабандой. У него своя быстроходная фелука под тремя парусами.

– Я понял, – ответил доктор, – но давай еще послушаем?

– Так вот, – продолжал Хитрый Лис, – моя фелука стоит наготове в бухте соседнего острова. Вы уж постарайтесь на рассвете добраться до нее незаметно. А там уже спокойно дойдем до Англии и заставим Броквуда раскошелиться, – он громко захохотал, – думаю, старик не поскупится, жизнь единственного внука стоит всех его миллионов.

– А если ребенок простынет, сидя в холодной воде, и подохнет? – тонким гнусавым голосом пропищал еще один незнакомец.

– Не бойся, Гундя, – ответил Фернандо, – как только солдаты ушли, я вынул гаденыша из бака и перенес его наверх. Уверен, второй раз они сюда не сунутся.

Возмущенный до глубины души Шелтон, хотел уже ворваться в помещение, как заговорил месье Курвель.

– Послушайте, братцы, есть выгодное дельце, до рассвета еще часа три, чего нам зря рассиживаться? – сказал садовник.

– Не тяни, говори, – пропищал Гундя.

– В чем наш интерес? – спросил Фернандо.

– А в том, – понизив голос и на всякий случай оглянувшись, продолжал садовник, – а в том, что наш докторишка прячет в подвале целый мешок золотых монет. Я слышал их звон, когда он со слугой и мальчишкой вернулся с острова Дельфинов.

– Не может быть, тебе показалось, – в один голос воскликнули негодяи.

– Звон золотых монет моя любимая музыка, и я ее слышал, как слышу вас сейчас! Я видел, как вонючий негритос сбрасывал мешок в подвал, стоял такой звон, что уши заломило. Сейчас самое время прибрать к рукам эти монеты. Все заняты поисками мальчишки, мы можем быстренько решить этот вопрос и вернуться к рассвету за ребенком, – заверил Курвель.

– Это рискованно, – сказал Фернандо, – нас могут застукать.

– Если вы трусите, тогда я сам пойду на дело. Это золото уже больше месяца не дает мне спать спокойно. Я пошел, – и француз поднялся с места.

Допустить такое Хитрый Лис не мог. Он славился своей алчностью и жестокостью.

– Ладно, ты ведь главный! Мы все пойдем за тобой! Не оставлять же золото докторишке! Поторопитесь, время не ждет! – заорал он. Негодяи вышли из помещения, прямиком направляясь в больницу.

– Масса Ник, что же нам делать? Ведь они украдут сокровища! – перепугался Калиоко.

– Может быть, Калиоко, – ответил доктор, – но Бобби нам дороже. Поэтому сначала спасем ребенка, а потом постараемся остановить разбойников.

Когда шайка негодяев скрылась из виду, Шелтон и Калиоко, взяв со стола зажженную свечу, быстро поднялись по крутой винтовой лестнице на башню маяка. Первое, что они увидели наверху, была фигура девушки в белом ночном одеянии. Она, склонившись над перилами, смотрела вниз на темную воду.

– Бедный мальчик! Зачем же ты бросился в море?! Я же хотела тебя спасти, но ты не поверил мне. Думал, что я такая же, как и они и предпочел смерть плену, – с рыданиями причитала она.

Увидев доктора и Калиоко, Соледад упала на колени.

– О, доктор Шелтон, простите меня! Я хотела только помочь мальчику, развязала ему руки и ноги, вынула кляп изо рта, а он вдруг бросился вниз с такой высоты. Я не виновата в его гибели, поверьте мне! – взмолилась она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Меч королей
Меч королей

Король Альфред Великий в своих мечтах видел Британию единым государством, и его сын Эдуард свято следовал заветам отца, однако перед смертью изъявил последнюю волю: королевство должно быть разделено. Это известие врасплох застает Утреда Беббанбургского, великого полководца, в свое время давшего клятву верности королю Альфреду. И еще одна мучительная клятва жжет его сердце, а слово надо держать крепко… Покинув родовое гнездо, он отправляется в те края, где его называют не иначе как Утред Язычник, Утред Безбожник, Утред Предатель. Назревает гражданская война, и пока две враждующие стороны собирают армии, неумолимая судьба влечет лорда Утреда в город Лунден. Здесь состоится жестокая схватка, в ходе которой решится судьба страны…Двенадцатый роман из цикла «Саксонские хроники».Впервые на русском языке!

Бернард Корнуэлл

Исторические приключения