— Попадался, — ответил он охотно, — с Нарциссой разговаривает сейчас. — Долохов махнул рукой в сторону гостиной.
Мстительно задев его плечом, Беллатриса двинулась в указанном направлении.
— Причешись! — крикнул он вдогонку. — Иначе доктор неправильно тебя поймет!
Когда Беллатриса вбежала в гостиную, Нарцисса и незнакомый мужчина в приличных летах сидели возле камина и серьезно о чем-то беседовали.
Увидев неожиданно ворвавшуюся женщину, заспанную и всклокоченную, в длинной ночной рубашке и распахнутом халате, собеседники тут же замолкли и уставились на нее.
— Д-доброе утро, — сбивчиво проговорила она, внезапно осознав, что замечание Долохова насчет ее внешнего вида и прически не было столь уж необоснованным.
Украдкой бросив на сестру уничтожающий взгляд, Нарцисса надменно кашлянула.
— Господин Моррисон, это моя сестра Беллатриса, — истово проговорила она. — Она как раз является супругой человека, к которому я Вас позвала. Белла, это доктор Моррисон. Он много лет проработал в Больнице святого Мунго, а теперь занимается частной практикой и любезно согласился нас посетить.
Беллатриса извиняющимся жестом пригладила волосы и подпоясалась, затем постаралась улыбнуться как можно более вежливо и вменяемо.
— Прошу прощения за столь внезапное появление, — с бархатной учтивостью проговорила она. — Я очень боялась не застать Вас, доктор.
— Могу я побеседовать с Вашей сестрой наедине? — вежливо осведомился старичок, повернувшись к Нарциссе.
— Разумеется, — ответствовала та с горделивой вежливостью и, изящно поднявшись, легкой поступью поплыла к выходу из комнаты.
Беллатриса поспешно заняла ее место.
— Так что с ним, доктор? — тут же перешла она к делу, отставив политес.
— Не знаю, кто лечил вашего мужа до меня, — неторопливо проговорил он, поправляя свой монокль, — но лично я считаю, что те отвары, которые вы ему давали, неэффективны. Я составил и передал Вашей сестре новый список. Что же касательно его текущего состояния, думаю, ему стоит больше двигаться и постепенно вливаться в обычную жизнь.
— Думаете, он скоро поправится? — спросила Беллатриса, и ее глаза радостно заблестели.
— Определенно он идет на поправку, — подтвердил целитель.
— Это замечательно! Я Вам безмерно благодарна, доктор Моррисон! — выдохнула она. — И… раз уж Вы пришли, не могли бы Вы заодно и мне помочь?
— А на что Вы жалуетесь? — удивился он, пристально в нее всматриваясь.
— Дело в том, что меня мучают головные боли…
— Какого характера? С какой периодичностью?
— Начинается все с утра, когда я просыпаюсь. Сначала, как будто бы что-то стучит в правом виске, и это практически незаметно, но потом все сильнее и сильнее, а к обеду и вовсе ощущение, что кувалдой колотит по черепу. Я вынуждена каждый день принимать обезболивающий отвар.
— Каждый день? — неприятно удивился он. — И давно это у Вас?
— Несколько недель.
— Вы перед этим чем-нибудь болели?
— Я… как бы Вам сказать…
Беллатриса не очень хотела посвящать в это посторонних, но непреходящие боли уже начинали ее пугать.
— Дело в том, что это началось после того, как я подверглась пыткам.
На сей раз, целитель удивился до такой степени, что у него выпал монокль.
— Круциатус? — уточнил он, возвращая линзу назад в глазницу.
— Да.
— И долго это продолжалось?
— Довольно долго… я сама видела такое не раз. У людей повреждается рассудок...
— У Вас бывали галлюцинации? — с профессиональной деловитостью спросил целитель. — Слуховые, зрительные, тактильные или, может, Вы слышите запахи, которых больше никто не ощущает?
Беллатриса задумалась.
— Вроде нет… после Азкабана галлюцинаций у меня не было ни разу. Вот только кошмары снятся по ночам.
Монокль выпал второй раз.