— К сожалению это еще не все дурные вести, — продолжал он, — королевским приказом Эпплби Корт конфискован, кроме того, на сэра Бартлеми наложена большая пеня, выплатить которую он сможет лишь продав большую часть других своих имений. С лондонским домом ему тоже придется расстаться. Впрочем у него останется достаточно средств, чтобы безбедно жить на одной из своих ферм. Что меня потрясло, так это то, кому достался замок. — Он медленно покачал головой, будто даже говорить об этом ему было неприятно. — Эпплби Корт перешел в руки сэра Невила Мачери! Да-да, самого подлого мерзавца, какого я только видел в этой стране. Разумеется, здесь не обошлось без сделки с ближайшим королевским окружением. Я подозреваю, что Мачери пришлось поделиться с лордом Рочестером. Думаю, в королевскую казну, которая сейчас совершенно пуста, была внесена изрядная сумма. Хорошенькие дела у нас творятся! Так-то мой мальчик. Мачери потерял невесту, но все-таки заполучил имение.
Во время моих странствий и приключений обстоятельства порой вынуждали меня проявлять мужество. Сам я никогда себя храбрецом не считал. Меня всегда мучили сомнения, правильно ли я поступаю и каковы будут последствия. Но сейчас я испытывал такой гнев, что все соображения благоразумия оставили меня. Мачери должен поплатиться за все, что совершил. Я долго готовился к тому, чтобы когда-нибудь рассчитаться с ним. И вот это время настало. Желание отомстить охватило меня с непреодолимой силой. Я знал, что не обрету покоя, пока не выполню свой долг.
— Сэр Сигизмунд, — заявил я, — ваше сообщение меняет наши планы. Я должен ехать сначала в Эпплби Корт.
Он начал возражать.
— Но с какой целью, скажите на милость? Вам и без того грозит серьезная опасность. Они ведь наверняка и туда послали своих людей выслеживать вас. Прямо в ловушку и угодите.
— Я и близко не подойду к своему дому и вообще буду очень осторожен. Я должен рассчитаться с Мачери, а я уверен, что найду его там.
— Но какой в этом смысл? Не понимаю…
— Быть может смысла здесь и нет, но я должен ехать. Даже если после этого я и не сумею выбраться из Англии.
Он пристально взглянул на меня.
— Боюсь, вы не шутите. Ну что же, вы сами сделали свой выбор. Нельзя остановить человека, который твердо решил сломать себе шею. Должен вам заметить, однако, что мисс Лэдланд вовсе не нуждается в столь опрометчивых действиях, с помощью которых вы стремитесь выразить ей свою любовь и преданность.
— Наверное, нет. Но это касается только меня и Мачери, сэр Сигизмунд. Я сам доберусь до Плимута после того… как покончу с Мачери. Остальные пункты нашего плана остаются в силе?
Сэр Сигизмунд задумался.
— Думаю, да, но шансов на благополучный исход всего предприятия в этом случае будет меньше. Нужно вам что-нибудь еще?
— Да, ответил я уже не опасаясь, что нас могут услышать. — Одежду и коня. Сегодня ночью. Немедленно.
41
Эпплби Корт был расположен к западу от города, и я увидел его башни на рассвете. Остановив коня, я в каком-то недоумении вглядывался в высокие каминные трубы, из которых не вился дымок.
Девятнадцать храбрецов, которые боролись за право англичан свободно плавать по морям, должны были утром этого дня распрощаться с жизнью в Лондоне. Такая же участь угрожала и Джону Уорду в случае, если он когда-нибудь попадет в руки королевского правосудия. Сэр Уолтер Рэли, последний из титанов эпохи Великой Королевы, томился в Тауэре в ожидании смертного приговора. А в это время подлый трус в награду за предательство своих бывших товарищей получал во владение этот великолепный замок. Да, странные дела творились в нашем королевстве при добром и милосердном короле Иакове!
Я пустил своего коня неторопливой рысью через Уэйланд Спинни и остановился у опушки леса, откуда мне была видна дорога, ведущая из города. С этого места мне был виден и дом Темперанса Хэнди, и я невольно вспомнил то мирное и приятное время, когда он был моим наставником. Тогда будущее казалось мне прекрасным и многообещающим. Я был уверен, что отвага и самопожертвование вознаграждаются, а правда всегда в конце концов торжествует. Понадобилось немногим больше года, чтобы от этих розовых иллюзий не осталось и следа.
Я увидел, как кто-то вышел из дома, и, держа в руках кувшин, неохотно направился к колодцу, расположенному при входе в сад. Должно быть, это был один из подмастерьев; мне показалось, я узнал Тода Кэрсти и я знал, как он обычно стонет и кряхтит, когда ему приходилось вставать рано утром. Однако впереди его ждала приятная перспектива, которой я был лишен — сытный завтрак за столом перед жарко натопленным камином. Госпожа Хэнди разрежет сочный дымящийся окорок, и каждому подмастерью достанется по доброму куску. На столе будет лежать также горячий с хрустящей корочкой хлеб, стоять кружки с пенящемся элем. Несмотря на свое взвинченное состояние, я испытывал зверский голод.