Читаем Наследница клана ветров (СИ) полностью

По их лицам было видно, что они попали во второй зал Эрмитажа. Словно в музее, они и здесь все разглядывали. Осторожно вошла служанка и показала, где находится одежда для бала. Она открыла гардеробную в спальне. Там висели костюм серо-голубой для отца и сине-голубое платье для мамы. На туалетном столике возле зеркала в бархатной коробке лежали подходящие драгоценности: два кольца, колье, и диадема, украшенная сапфирами и бриллиантами.

-- Это подарок для вас, леди, от лорда Тентара.

-- Разве я могу принять столь дорогой подарок? – Мама попробовала отнекаться от излишества, но я объяснила, что тем самым, она оскорбит хозяина дома в лучших чувствах к ним.

Родители сдались. Служанка помогала одеваться маме, а потом слуга помог облачиться отцу. Маме сделали прическу и украсили сапфировой диадемой. На шею надели массивное колье. Я же пошла сама готовиться к балу.

На кровати лежало зелено-золотистое платье, расшитое золотыми нитями. Рядом на покрывале лежали невиданной красоты кольцо, венок на голову из золота с неизвестными мне камнями и ожерелье с такими же камнями и длинные серьги. Я не знала, как они называются, но очень красивые: желто-зеленые, переливающиеся.

Платье я надела сама, прическу мне навела служанка и аккуратно надела венок на волосы. Я пошла за ожерельем, а его на кровати не оказалось. Чьи-то руки накинули его мне на шею и застегнули с нежным поцелуем возле застежки. Синяя прядь упала сзади мне на грудь. Раш. Я с ласковой улыбкой повернулась в кольце рук и прижалась к его груди.

-- Что это за камни?

-- Лунные изумруды. Мы их с Золтаном очень давно нашли и решили, что наденем их для нашей невесты. Теперь они по праву твои, любовь моя, - он снова поцеловал меня в шею.

-- Мы долго придумывали дизайн, - раздался улыбчивый голос ветра. Он вдел мне в уши серьги и они упали почти до плеча. – Сами придумали, а вот произвел их лучший мастер. – Я получила два поцелуя за каждым ушком.

Я обняла своих любимых. Нам не нужны все эти приемы с балами. Мы бы и венчались-то в маленькой церквушке, где свидетелем был бы один священник, но…Так не принято! К нам вошел Лар. Он был так элегантен. Бело-голубой костюм расшит серебром. Белоснежные волосы падали до талии. Сегодня наследник был не в своей тарелке.

-- Я боюсь, ребята, - просто высказался он. – Мне страшно!

-- Ты пришел искать поддержки у таких же, как ты! – Ухмыльнулся Раш. – Нам сегодня предстоит пройти с тобой один и тот же ритуал, будь он неладен.

-- Не бойся, брат. Смотри на Алису – у нее вообще двойная помолвка! А она старается держаться. – Успокаивал Золтан.

-- И правда, - он поднялся и вышел.

-- Мне тоже страшно, - проворчала я. - Хочется забиться в угол и прикинуться веником. А Халди послали вестника?

-- Вчера еще, - засмеялся ветер. – Обещал быть!

Забежала служанка и сообщила, что начинается представление хозяев и гостей. Мы вздохнули и пошли в общую залу.


От множества пестрых нарядов и драгоценностей рябило в глазах. Мы смотрели вниз с площадки второго этажа. Дели не было видно. У входа в бальную залу стоял церемонимейстер с высоким жезлом, как в во времена Петра Первого и ждал команды. Команду дали. Соблюдая очередь, он объявлял леди и лордов. Я не стала забивать голову их именами. Они мне ничего не говорили. Наконец-то объявил первые знакомые мне имена.

-- Вождь Северного клана, Гектор нер Сорн с дочерьми Велисией, Отилией и Корделией, - и хлопнул палкой об пол.

-- Вождь Западного клана Одер кер Лирин, - снова бух палкой по полу.

-- Вождь Восточного клана, Вестан кер Лирин.

-- Правительница Драконов Нерилла лир Шеррад-Нерог с мужьями-консортами Дгрраном лир Шеррадом и Кернаром лир Нерогом, сыновьями: Гррашшаном, Греманом, дочерьми: Циреей и Бернланой.

Семейство драконов прошли в залу.

-- Ольга и Виталий Зверевы с дочерью Алисой.

Это нас. Как все смотрели! Мы проходили в залу совершенно, не обращая внимание на любопытство остальных.

-- Халдинген Кремс!

Халди! Мне хотелось повиснуть на шее это прекрасного орка, но я только подошла и склонила голову в легком поклоне, хотя это чудо болотного цвета прекрасно видело, что я по нему соскучилась. Я представила ему маму и папу. Он с почтением поклонился им.

-- Ваша дочь достойна всяческого уважения, как и вы, вырастившие ее, - он прижал руку к сердцу и снова склонил голову.

Родители неловко поклонились ему. Потом мы подошли к драконам. Нерилла, Рем и его сестры бурно отреагировали на мое появление. Мужья-консорты поцеловали мне руку и тоже были рады меня видеть. Я представила их друг другу. Раш тихонечко подошел ко мне со спины и интимно прошептал:

-- Сегодня я узнаю, когда ты станешь моей, любовь моя. – Я потерлась о его голову виском. Это ни от кого не ускользнуло, но никто и не заострил внимание.

В самую последнюю очередь я подошла к Одеру. Я представила ему своих родителей и его, как моего отца. Родители побледнели.

Перейти на страницу:

Похожие книги