– Я пока не уверен, что это вообще сделали намеренно, а не было несчастным случаем.
– Я думал, ты в этом мастак. Если берешься за дело, надо стремиться стать в нем лучшим.
– Я не веду официального расследования, Уолтер. Ты бы хотел, чтобы я это сделал? Можем после обеда обсудить, во сколько это тебе обойдется.
– Что ж, кто-то должен провести расследование. Если виновен один из них, – жестом указал Уолтер на тех, кто стоял перед ним и после, – тем меньше конкуренция, верно?
Жена взглянула на него с таким восторгом, словно он изрек какую-то непререкаемую истину.
Чейз сжал зубы.
– Уолтер, Филипп ведет себя как ребенок, а Дуглас потрясающе пассивен, но тебя невозможно выносить. Ты рассчитываешь заполучить больше денег, если кого-то из твоей родни повесят за убийство. И, кажется, мысль об этом тебя ничуть не смущает. – Он наклонился к самому уху Уолтера. – Если твоя алчность настолько велика, мне стоит посоветовать сассекскому судье проверить твои сделки с дядей Фредериком.
Уолтер остановился как вкопанный и резко обернулся к Чейзу, а у его жены вытянулось лицо.
– Топай вперед, – сказал Чейз. – Не поспеешь за остальными.
Глава 6
– Экономка поговорила с каждой из нас наедине, – сказала Элиза, когда они с Минервой отправились назад на Руперт-стрит. – Она разыскала нас всех наверху и посоветовала быть осторожнее с джентльменами и слугами. Хорошо с ее стороны, хотя мне в таких вещах предупреждения не требуются.
– Нам она все объяснила на кухне, – сказала Минерва. – Было нечто вроде общего собрания, потому что все спешили – дел полно.
У нее побаливали ноги, и после целого рабочего дня ломило спину. Руки щипало от мыла. Она мечтала поскорее добраться домой, чтобы передохнуть и поразмышлять над недавними событиями, но учитывая, что в семь утра ей надо вернуться в Уайтфорд-Хаус, размышления придется отложить.
Завтра она наймет карету, чтобы вместе с Элизой ездить на работу. В конце концов, она же занимается расследованием, и скоро у нее будет достаточно денег, чтобы оплачивать поездки, так что это не такое уж и излишество.
Они едва переставляли уставшие ноги, двигаясь от одной лужицы света под уличным фонарем к другой – две женщины без сопровождающих, – и могло показаться, что, пока они идут, на смену рассвету приходит закат, на смену дню – ночь. Ей ненадолго удавалось разглядеть доброжелательное выражение на лице Элизы и восхититься ясными голубыми глазами, после чего они снова погружались во мрак и Элиза становилась похожей на привидение.
Минерва сразу же привязалась к Элизе. Яркая и живая, но при этом вполне благоразумная, она произвела хорошее впечатление еще во время их первой встречи в доме миссис Драбл. Она с большим энтузиазмом отнеслась также к работе на Агентство конфиденциальных расследований Хепплуайт. Поначалу Минерва будет нанимать Элизу только время от времени, но впоследствии, как она надеялась, у нее появится возможность регулярно выплачивать ей жалованье.
С первым заданием сложностей не возникло. Минерва просто попросила ее запоминать все, что увидит или услышит, прислуживая леди Агнес Реднор.
– Особенно стоит опасаться самого молодого из джентльменов, – предупредила Минерва, представляя себе хорошенькую юную Элизу наедине с Филиппом в комнате, где она выполняет обязанности горничной. – Он из тех, кто домогается женщин, особенно если их некому защитить. Его зовут Филипп.
– Вряд ли он посмеет прийти в комнату леди Агнес без приглашения.
– Но если все же придет, ты должна немедленно уйти.
Это было похоже на приказ, и Элиза, с любопытством взглянув на нее, когда они обе встретили очередной краткий рассвет, заметила:
– Может, вам не стоит туда возвращаться.
– С таким, как он, я справиться сумею, а вот ты… Берегись его, слышишь?
– Да, мэм, – улыбнулась Элиза. – После обеда Долорес пришла в комнату Агнес, пока я стелила кровать, и заявила, что намерена завтра подробно расспросить поверенного. Еще она сказала, что из всей семьи разве что Кевин и Чейз могли причинить вред покойному герцогу – если, конечно, его смерть не была случайной, – потому что у них обоих сомнительная репутация.
– Она говорила, почему ей так кажется?
– Что касается Кевина, все дело в его интересах. Все эти его эксперименты с механикой. Она сказала, это даже не настоящая наука. Лучше бы уж завел собственную фабрику.
Минерву же интересовал вовсе не Кевин. Она пошла чуть медленнее, давая Элизе время объяснить все по порядку, и вдруг услышала сзади какой-то звук. Она обернулась, но ничего не увидела.
– Что касается другого мистера Реднора, она говорила, что всем известно, как его вышвырнули из армии. Ему позволили продать патент на офицерский чин, но все было крайне подозрительно, и, по мнению Долорес, публичного скандала удалось избежать только благодаря вмешательству герцога.
– Не сомневаюсь, у нее есть свои предположения насчет причин его отставки.