Она изящно присела, ее губы улыбались, но глаза грозно сверкали. Джулиан ответил официальным поклоном.
– Это на тебе мои бриджи? И мой новый сюртук! – негодующе воскликнул Тони.
– Да, – невозмутимо отозвался Джулиан. – Твой камердинер очень любезен. Как я вижу, мисс Эндрюс тоже одета для верховой прогулки. Может, она составит мне компанию?
– Вряд ли, мистер Девайз, – ответила Виола, улыбнувшись лорду Чевиоту. – Ужасно хочется пить. Вы не могли бы принести мне лимонаду?
– Хорошо, сейчас. – С явным облегчением лорд Чевиот взбежал на террасу.
– Ты опоздала, – заметил Джулиан, едва лорд Чевиот оказался за пределами слышимости.
– А ты откуда знаешь? – воинственно отозвалась она. – Ты же заложил свои часы.
– В доме полно часов.
– Где моя собака?
– В полной безопасности. Пока, – зловеще добавил он.
– Чудовище!
Джулиан только улыбнулся.
– Где мое кольцо? Виола пожала плечами.
– Я же сказала тебе. Я его выбросила. Он невесело рассмеялся.
– В таком случае тебе лучше поискать его, дорогая.
– Я выбросила его из окна Гэмбол-Хауса. Возможно, оно уже на дне реки.
– Значит, тебе придется нырять. Виола топнула ногой.
– Верни мою собаку! Джулиан шагнул к ней.
– Вообще-то я пришел к мысли, что это моя собака. В конце концов, я заплатил за нее. Кстати, я ее не похищал. Она сама пошла со мной. Такое любящее создание. Ты, насколько я помню, тоже охотно пошла со мной, – нахально добавил он.
– Ваш лимонад, мисс, – учтиво произнес лакей, подойдя к ним с подносом.
– Спасибо, – сказала Виола. Схватив стакан с подноса, она выплеснула содержимое в лицо Джулиана. – Не могли бы вы принести мне еще лимонаду? – вежливо обратилась она к слуге, вернув стакан на поднос.
Джулиан вытащил платок и спокойно вытер лицо.
– Вы пожалеете об этом, мисс Эндрюс, – произнес он, но почему-то его негромкий голос заставил Виолу затрепетать.
– Пожалуй, мне пора, – быстро сказала она, двинувшись за слугой.
Джулиан в два шага догнал ее.
– Я должен мистеру Грею десять тысяч фунтов за то кольцо.
– Я не могу дать тебе того, чего у меня нет! – прошипела Виола.
– Тогда тебе придется дать мне что-нибудь равноценное, дорогая, – сказал он.
– Ладно! – заявила Виола, споткнувшись о порог. Если бы Джулиан не подхватил ее, она бы распростерлась на мраморном полу коридора, начинавшегося за задней дверью.
– С тобой все в порядке? – спросил он, крепко прижав ее к себе.
– Да, – буркнула она. – Спасибо. Ты не мог бы отпустить меня?
Он так резко отпустил ее, что она чуть не упала.
– Встретимся на закате у башни. Я буду ждать тебя с Бижу.
С этими словами он повернулся и двинулся прочь.
– Мисс Рэмплинг!
Люси подпрыгнула, ударившись головой о раму кровати Джулиана. Поспешно вскочив на ноги, она обернулась, обнаружив Алекса Девайза, стоявшего в дверях с ошарашенным видом. Люси побагровела.
– О, мистер Девайз, – выдохнула она. – Вы меня испугали.
– Что вы делаете в комнате моего брата? – поинтересовался Алекс.
На лбу Люси выступили капельки пота.
– Это комната вашего б-брата? – произнесла она, заикаясь.
– Прошу прощения, мисс Рэмплинг, – натянуто произнес Алекс. – Это, разумеется, не мое дело. Вы не должны объяснять мне свои действия.
– Но здесь нечего объяснять. Просто я искала свой носовой платок, – быстро сказала Люси. – Должно быть, я оставила его здесь вчера вечером.
– В постели моего брата? – почти прорычал Алекс. Люси побледнела.
– Конечно, нет! Я даже не знала, что это его комната, – неубедительно добавила она.
– Вы нашли его? – вежливо осведомился Алекс. Люси тупо уставилась на него.
– Нашла – что?
– Ваш носовой платок.
– Ода, спасибо! – сказала Люси, вытащив из кармана свой платок. – Я хотела сказать, нет! – спохватилась она. – Что может мой платок делать в комнате мистера Джулиана? – Она издала нервный смешок и устремилась к двери. – А теперь прошу меня извинить, мистер Девайз! Я должна поздравить леди Чевиот с успехом ее бала.
– Вы не получили мою записку? – резко спросил он. Люси удивленно посмотрела на него.
– А вы прислали мне записку, мистер Девайз? – Да. Вы ее не получили?
– Нет. Мне очень жаль. Записка вашего брата вызвала такой переполох, что, боюсь, я даже не проверила другую почту.
– Понятно, – угрюмо отозвался он.
– Там было что-нибудь важное? – спросила она.
– Да. Это касалось вчерашнего вечера...
При воспоминании о вечере лицо Люси порозовело от волнения.
– Я должен рассказать леди Чевиот, что сделал вчера Генри. Он запер своего отца вместе с гувернанткой – в ее комнате. К несчастью, моя сестра обнаружила их и, боюсь, пришла к ошибочным выводам. Она решила уволить мисс Шипли.
– О, бедная мисс Шипли! – вскричала Люси. – Что она будет делать, если ей откажут от места?
– Бедный Тони, – парировал Алекс. – Пердита грозится оставить его.
– Но он же был в комнате мисс Шипли, – напомнила Люси.
– Его заманил туда проказник Генри и запер!
– Куда же запропастилась эта собака? – вдруг пробормотала Люси в отчаянии.
– Собака?
– Нуда, белый лохматый щенок, – оживилась Люси.
– Близнецы играли с каким-то щенком за завтраком, – сообщил Алекс.
– Белым и пушистым?
– Я бы не сказал, – сухо отозвался Алекс. Люси ахнула.