Читаем Наследница в его постели полностью

– Ну? – обратился он к сыну, стоявшему рядом со стулом Люси. – Ты намерен жениться на ней или нет?

– Да, – холодно отозвался Алекс. – В воскресенье состоится оглашение в церкви, – добавил он, а Виола устремилась к Люси, чтобы поцеловать ее.

– Оглашение? – переспросила Виола. – Разве вы не хотите жениться на Люси раньше? Вам следует поехать со мной в Лондон и получить особое разрешение. У нас будет двойная свадьба.


Глава 24

На следующее утро, когда герцог спустился к завтраку, Гэмбол-Хаус был охвачен бурной деятельностью. На площади выбивались снятые с полов ковры. Спущенные вниз люстры энергично полировались. По холлу сновали слуги с тяжелыми подносами, нагруженными фруктами и другой провизией. На галерее настраивали инструменты музыканты. Собак нигде не было видно.

Более голодный, чем заинтригованный, Дикон проследовал в столовую.

У буфета стояла Виола, накладывая себе яичницу с ветчиной.

– Закрой дверь! – прикрикнула она. – А то собаки разбегутся.

– Виола! – воскликнул он, отбиваясь от бросившейся к нему своры. – Ты вернулась! Наконец-то.

– Как видишь, – приветливо отозвалась Виола, бросив кусочек ветчины собакам. – Ты, конечно, помнишь мисс Рэмплинг, – добавила она, обратив внимание брата на худенькую особу, сидевшую за столом. – Я останавливалась у них, когда была в Гемпшире.

– Как поживаете, мисс Рэмплинг? – учтиво произнес Дикон, прежде чем переключиться на сестру. – Это бишон? – недоверчиво спросил он.

– Да, ее зовут Бижу. Хочешь подержать ее?

– Конечно! – нетерпеливо произнес он, выхватив собачку из рук сестры. – У меня сто лет не было бишона! Где ты ее взяла?

Со щенком под мышкой Дикон направился к буфету.

– Когда ты вернулась? – спросил он. – Мне ничего не сказали.

Виола села за стол и принялась за еду.

– Было очень поздно. Ты уже лег спать, – объяснила она.

– У меня есть радостные новости, – сказал Дикон, присоединившись к ней за столом. – Я нашел замечательного молодого человека, который может занять место Бамфа.

– Да, я знаю, – рассмеялась Виола. – Он рассказал мне об этом.

– Вот как?

– Да. Он сказал, что ты получишь особое разрешение для нас.

– Значит, ты довольна? – воскликнул Дикон с облегчением.

– Я в восторге, – сказала Виола.

– Значит, все решено, – заявил Дикон. – Мы можем отравляться в Йорк, как только ты скажешь.

– В Йорк? – сказала Виола. – Зачем нам ехать в такую даль? Мы можем пожениться завтра в девять утра. Боже! У меня столько дел!

– Но ты говорила, что хочешь обвенчаться в Йоркском соборе, – напомнил он сестре.

– Верно, – сказала Виола. – Но ведь Йоркский собор в Йорке, а я в Лондоне.

– Понятно, – кивнул Дикон.

Дверь открылась, и в комнату вошла Мэри Эндрюс.

– Миледи! – в изумлении воскликнула она.

– Моя дорогая мисс Эндрюс, – сказала Виола. – Как приятно снова видеть вас. Это моя подруга, мисс Рэмплинг.

Люси сердечно поздоровалась с девушкой.

– Вы, очень хорошо выглядите, – заметила Виола. Мисс Эндрюс и в самом деле расцвела. Ее волосы были просто, но элегантно причесаны, серо-голубое платье было модным, хотя и вполне приемлемым для молодой женщины ее положения.

– Спасибо, миледи, – выдохнула она. – Мисс Доббинс позаботилась обо мне.

– Доббинс с вами? Отлично, – сказала Виола, вычеркнув что-то в своем списке. – Она единственная, кто может справиться с моими волосами. А теперь, мисс Эндрюс, мы должны решить, что станет с вами, – продолжила она. – Боюсь, о жизни с теткой не может быть и речи. У вас есть мнение на этот счет?

– Да, миледи, – сказала Мэри, с надеждой глядя на герцога.

– Мы думали об этом, Виола, – сказал Дикон. – Я решил удочерить мисс Эндрюс. Только если ты одобришь, конечно, – поспешно добавил он.

Виола ненадолго задумалась.

– Неплохая идея, – решила она. – Когда я выйду замуж, супружеские обязанности будут отнимать у меня много времени. Я бы не хотела, чтобы ты чувствовал себя одиноким.

– Я не буду чувствовать себя одиноким, если у меня будет дочь.

– Конечно. Пожалуй, тебе следует удочерить мисс Эндрюс.

От облегчения Мэри расплакалась. Виола была так тронута, что обняла девушку, а затем подошла к брату и чмокнула его в лысую макушку.

– Ты прекрасно со всем справился, Дикон. Я горжусь тобой. Знаешь, мне кажется, что часть ума деда передалась тебе.

Дикон покраснел, польщенный. Виола взяла свой список.

– Пойдемте, Люси, – скомандовала она от двери. – Вы завтра выходите замуж, а вам нечего надеть.

– Мисс Рэмплинг тоже выходит замуж? – удивился Дикон.

– Да, у нас будет двойная свадьба, – откликнулась через плечо Виола.

Когда они ушли, герцог взял руку Мэри.

– Я был бы очень одинок без тебя.

– Спасибо, ваша светлость, – сказала Мэри, промокая платком глаза.

– Пожалуйста, зови меня «папа». – Да папа, – отозвалась Мэри.


Войдя в половине девятого в столовую, Пердита тут же выскочила назад. Ее сердце бешено колотилось.

– Это смешно, – сказала она себе. – Тони здесь нет. С чего бы ему находиться здесь? У меня разыгралось воображение.

Набрав в грудь воздуха, она снова вошла в комнату и, вопреки здравому смыслу, снова увидела своего мужа. Он по-прежнему держал в руках серебряные щипцы, накладывая себе еду.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже