И тогда он услышал далекий, продолжительный металлический скрип, бешеный звук приближающейся катастрофы, а потом звук оборвался. Он учуял тот же самый едкий сернистый запах, который почувствовал в номере отеля, и какой-то голос произнес ниоткуда: "Никто из вас на помощь к ним не пойдет! Пусть их спасают проклятые машины!"
Толли вцепился в край скамьи и укол занозы в ладонь привел его в сознание. На первом шагу он запнулся, но потом побежал и, рванув дверь, вырвался на блеклый дневной свет. Гравий заскрипел под его башмаками, и он остановился, задыхаясь, чувствуя, как ломят зубы от холодного воздуха. Дверь церкви осталась чуть приоткрытой на малую щелочку тьмы; Толли с трудом оторвал от нее взгляд. Вблизи ворот в разросшейся живой изгороди Джеральд Бомонт готовился сфотографировать очередной надгробный камень. Толли громко спросил: "Вы только что слышали чего-нибудь?"
Клик. Бомонт оглянулся. "Вы о чем?"
Руки Толли дрожали, он никак не мог остановить эту дрожь и засунул их в карманы своей куртки от Берберри. Он подумал, но только на секунду, о магнитофоне, о спрятанном динамике...
Он сказал: "Я не знаю... Похоже... нет, забудьте. Может, пора закругляться? Становится темно."
"Там в церкви есть памятные доски вашей семьи. Вы видели? Я захватил вспышку и могу..."
Толли зашагал в сторону ворот: "Нет, нет, все. Поехали, ладно?"
Бомонт догнал его: "Вы в порядке? Выглядите так, словно получили шок."
"Нет, нет." Я не псих, подумал он. Не псих. Предположим, этот тип что-то затевает, он и его жуткая жена. Но это тоже психоз. Он сказал: "Наверное, маленький джет-лаг. Мне надо вернуться в отель, поспать немного."
Толли взглянул на развалины среди деревьев, наполовину ожидая увидеть там тень фигуры. Ничего. Вдруг он почувствовал срочную необходимость бежать, и уже в машине поразил Джеральда Бомонта, рванув рычаг и бешено завращав колесами своего Фольксвагена, словно тинэйджер, жгущий резину по дороге к дому своей девчонки.
x x x
Возле коттеджа Бомонтов Толли поблагодарил за съемки и пообещал прислать копии.
"Я меня есть темная комната. Я могу сам проявить пленку, прямо сейчас, если хотите."
"Очень любезно с вашей стороны, мистер Бомонт, но я могу сделать это в городе."
"Что ж, в любом случае заходите, пока я буду разряжать камеру Марджори приготовит вам чаю. Чай поможет снять ваш джет-лаг." Бомонт повернул ключ в замке и открыл дверь, говоря: "Я запишу свой адрес на..." А потом он увидел, как пес скребется в закрытую дверь кухни в дальнем конце коридора. "Билл! Билл! Что не так, парень?"
Пес обернулся, завизжал и возобновил свою нетерпеливую работу, прижимая нес к щелочке. Бомонт повернул ручку, дверь открылась, но только чуть-чуть. Бомонт, заворчав, толкнул сильнее и тогда дверь со скрипом открылась и оба увидели, что лежит за нею. Пес загавкал и прыгнул внутрь, чтобы полизать руку своей хозяйки, которая распростерлась на полу.
x x x
После того, как Марджори Бомонт перевели из приемного покоя в палату, ее муж последовал за санитаром, который покатил носилки к лифтам. Толли спросил, где можно поесть, и его направили по длинному коридору и вверх по лестнице в бар-закусочную, устроенную в слепом конце коридора. Однако, кружочек сыра упал ему в желудок, словно пушечное ядро, а кофе, слега маслянистый и с крупинками не растворившегося порошкового молока, пить было невозможно.
Он посидел примерно час за маленьким пластмассовым столом, прислушиваясь к болтовне людей вокруг, не принимая участие ни в одном из разговоров. Один раз он отсутствующим взглядом заметил буквы, нарисованные на рассыпанном сахарном песке, и торопливо стер их. Эти знаки были повсюду в кухне, выведенные в рассыпанной муке и соли на полу, высохшим томатным соком (они поначалу подумали, что это кровь) на столах и на окнах. Кто бы это ни делал, казалось, он целенаправленно пытается что-то сообщить. Чьи-то инициалы? Свои собственные? В любом случае, Толли больше не верил, что Бомонты имеют какое-то отношение к беспорядку в номере отеля. Здесь что-то другое.
Наконец, Бомонт с застывшим, страдальческим лицом протолкнулся сквозь вращающиеся двери. Толли встал и встретил его на полпути. "Как она?"
"Сейчас спит. Они ей что-то дали."
Когда они шли к выходу, Толли сказал: "Вы понимаете, что произошло?"
"Она говорит, что кажется видела кого-то сквозь кухонное окно, но больше ничего не помнит, а потом очнулась в больнице."
"Кого? Мужчину?"
"Она не может вспомнить, а я не стал давить. Ей надо отдохнуть."
"Извините."
"Здесь что-то другое. Как раз когда она засыпала, то пробормотала имя Орландо Ричардс. Вам оно что-нибудь говорит?"
"ОR!"
"Это я и подумал. А потом она сказала: "Один хочет покоя, другая хуже"."
Толли придержал дверь для Джеральда Бомонта, прежде чем последовать за ним на автостоянку. Воздух был холодный и темный: натриевые уличные огни отбрасывали лужицы оранжевого света среди рядов запаркованных машин. Толли сказал: "Я припоминаю, ваша жена сказала, что женщина сильнее, когда речь идет о привидениях, но разве Орландо это не мужское имя?"