Я встал и выглянул в окно. Задний двор был заполонен бурыми сорняками и многолетним хламом. В его глубине в тени перечного дерева доживал свой век ветхий гараж.
Бесс подошла ко мне сзади. Я почувствовал на шее теплое дыхание. Ее тело прижалось к моему.
- Ты же не хочешь мне неприятностей, Арчер. Я устала от неприятностей. Имею я право пожить спокойно на старости лет?
Я повернулся, ощущая мягкое касание ее бедер.
- Сколько тебе стукнуло?
- Двадцать пять. Здесь служба продолжается долго. Он еще посещает воскресную школу.
Я обхватил ладонями ее лицо. Между нами растеклись ее полные крепкие груди. Ее руки сомкнулись у меня за спиной. Я смотрел на пробор, бежавший белой полоской по ее иссиня-черным волосам. Самые корешки волос были светлыми.
- Я никогда не доверял блондинкам, Бесс.
- Я натуральная брунетка, - пробасила она.
- Ты натуральная лгунья, вот что.
- Возможно, - сказала она совсем другим голосом. - Я вообще не могу понять, кто я. Если хочешь знать правду, эта история меня совсем подкосила. Я просто изо всех сил стараюсь не рухнуть.
- И еще выгородить друзей.
- У меня нет друзей.
- А Уна Дюрано?
На ее лице отразилось то ли непонимание, то ли удивление.
- Она купила тебе прошлой весной шляпку. Я думаю, ты отлично ее знаешь.
Ее рот перекосила гримаса, угрожавшая перейти в плач. Она промолчала.
- Кто убил Синглтона?
Она покачала головой. Короткая черная челка упала на ее посеревшее несчастное лицо. Мне стало стыдно за то, что я с ней делаю, но я продолжал свою работу.
- Ты уехала из Арройо-Бич вместе с Синглтоном. Это было похищение? Ты заманила его в ловушку, а потом прикончила? Тебе пришлось его прикончить, потому что Люси слишком размечталась? Люси приснился золотой сон, и она должна была умереть, прежде чем он стал явью?
- Все совсем не так! Я никуда Синглтона не заманивала. Я бы ничего не сделала ему во вред, и Люси тоже. Она была моей подругой.
- Продолжай.
- Не могу. Я не доносчица. Не могу.
- Пойди в морг и посмотри на Чарли. Тогда сможешь.
- Нет. - Ее словно вырвало этим словом. - Отпусти меня. Обещай меня отпустить, и я скажу тебе одну вещь, которой ты не знаешь. Очень важную.
- Насколько важную?
- Ты меня отпустишь? Клянусь, я ни в чем не виновата.
- Ладно, выкладывай свою важную вещь.
Ее голова была опущена, но синие глаза смотрели на меня исподлобья.
- В морге не Чарльз Синглтон.
- А кто?
- Не знаю.
- А где Синглтон?
- Я не могу больше отвечать. Ты обещал оставить меня в покое.
- Откуда тебе известно, что это не Синглтон?
- Мы так не уславливались, - слабо запротестовала она. Ее синий взгляд мерцал под трепещущими веками, как пламя в газовой горелке.
- Хорошо, я задам гипотетический вопрос. Ты знаешь, что в машине сгорел не Синглтон, потому что он был убит две недели назад. Он был застрелен, и ты при этом присутствовала. Да или нет?
Бесс не ответила. Вместо этого она тяжело повалилась вперед. Ее дыхание стало частым, как у маленького зверька. Мне пришлось ее подхватить.
Глава 23
Пронзительный голос хлестнул меня по спине:
- Уберите руки от моей жены!
Доктор Беннинг стоял в двери кухни, держась за ручку. У него под мышкой была Библия в черном кожаном переплете, а на голове шляпа. Я отпустил его супругу и повернулся к нему.
- Я дожидался вас, доктор.
- Гадость! - завизжал он. - Грязь! Я возвращаюсь из храма Господня... - Трясущиеся губы помешали ему договорить.
- Ничего не случилось, - сказала за моей спиной женщина.
У Беннинга были глаза раненого быка. Его рука на дверной ручке и плечо, прислоненное к косяку, не позволяли ему рухнуть. Его тело вибрировало, как камертон.
- Вы врете мне. Оба. Вы обнимали ее. Совокуплялись... - Слова застряли у него в горле, чуть не вызвав удушья. - Как две собаки в моей кухне.
- Хватит. - Бесс вышла из-за моей спины. - Я услышала от тебя достаточно после того, как сказала, что ничего не случилось. А что бы ты делал, если бы случилось?
Он ответил невпопад:
- Я протянул тебе руку помощи. Я вытащил тебя из сточной канавы. Ты всем обязана мне. - Шок взорвал в его голове хлопушку, наполненную банальностями.
- Добрый мой самаритянин! Что бы ты делал если бы случилось?
Он выдохнул:
- Мужчине всегда есть что взять у женщины. У меня в столе револьвер...
- Ты бы меня пристрелил, как эту самую собаку, да? - Она расставила ноги и уперлась руками в бедра, как торговка рыбой. Казалось, ее тело упивается своей силой, черпает сверхчеловеческую энергию в его слабости.
- Я убью себя, - заверещал он.
Несколько слезинок сбежали по его щекам в скорбные складки у крыльев носа. Это был человек с манией самоубийства, не имевший мужества его совершить.
Я вдруг понял, почему Беннинг столь убедительно описывал страхи Люси. Это были его собственные страхи.
Бесс сказала:
- Давай-давай. Не буду тебя останавливать. Может, это не такая плохая идея. - Она наступала на него, подбоченившись, избивая его словами.
Весь съежившись, он протянув к ней руку, моля о пощаде. Его шляпа зацепилась за вешалку для полотенец и полетела на пол. Он казался сокрушенным.