Читаем Наставление в христианской вере, тт. 1,2 полностью

Ссылки на фрагменты Библии, данные Кальвином, заключены в круглые скобки; добавленные французским и американским (см. ниже) издателями, а также переводчиками и редакторами настоящей публикации — в квадратные. В некоторых случаях ссылки уточнены по Синодальному тексту (перечень сокращенных названий книг Св. Писания см. ниже). Псалмы пронумерованы двояко: цифры перед косой чертой соответствуют нумерации Синодального перевода, после черты — нумерации, принятой на Западе, в частности во французских переводах, которыми пользовался Кальвин8; один номер имеют псалмы с совпадающей нумерацией.

а Это — анонимный перевод, вышедший в 1521 г. и приписываемый Жаку Лефевру, и — главным образом — перевод, официально изданный в 1535 г., который был выполнен двоюродным братом Кальвина Оливетаном.

Ссылки на произведения отцов Церкви и средневековых теологов сверены с греческими и латинскими оригиналами. Их названия приводятся на русском языке (если данное произведение издано по-русски, то название и написание имени автора соответствуют изданному переводу); оригинальные названия даны в соответствующем указателе в конце III тома. Большинство ссылок снабжены французским издателем указанием соответствующих томов и страниц авторитетного патрологического издания XIX в.: Migne J.P. Patrologiae cursus completus... Series graeca (MPG) и Series latina (MPL)a. Подобные указания не даны лишь для поздних и малоизвестных произведений, отсутствующих в издании Миня.

Использование английского перевода

В настоящее издание включено Введение к американскому изданию «Наставления», вышедшему одновременно в США и Великобритании в 1960 г. (это последний по времени перевод трактата Кальвина на английский язык с латинского оригинала): Calvin John. Institutes of Christian Religion.—Ed. by J.T.McNeill. Transl. by F.LBattles.— Philadelphia: Westminster Press.— 1960.— Vol. 1-2. Данный выбор обусловлен тем, что в этом Введении четко и достаточно подробно охарактеризованы религиозные, философские и социально-политические воззрения Кальвина, принципы реформатского вероучения, его соотношение с другими протестантскими исповеданиями, а также историческая обстановка, в которой оно возникло и развивалось. Из упомянутого издания заимствовано большинство комментариев.

Примечания, комментарии, указатели

Во введениях комментарии приводятся постранично. Во введении Дж.Т.Макнила примечания автора обозначены цифрами, редактора и переводчика — латинскими буквами. Комментарии Макнила, заимствованные из указанного выше англо-американского издания, обозначены цифрами и приводятся в конце каждого тома. Заглавия упоминаемых в них произведений сохранены в оригинальном написании. Указатели собственных имён, цитируемых и упоминаемых авторов и произведений, а также предметный указатель помещены в конце третьего тома. Указатели имён и названий вначале упорядочены в латинском, а затем в русском написании. При этом латинское (греческое) оригинальное написание (название) сопровождается русским переводом, а русский перевод — оригинальным иноязычным названием (написанием). Структура предметного указателя несколько отличается от традиционной и в значительной степени соответствует указателю, помещенному во французском издании Ж.-Д.Бенуа.

а Библиографическое описание данного издания см. в Аббревиатурах заглавий часто цитируемых изданий.

Благодарности

Переводчики и научный редактор настоящего издания выражают глубокую признательность за организационную помощь и содействие в его подготовке миссионерской организации «Christ for Russia», представителю издательства Eerdmans Publications (Грэнд-Рэпидс, шт. Мичиган, США) в Москве Джеффри Басскеру и сотруднику миссии «Христианское возрождение» Евгению Гросману. Мы также искренне благодарны пасторам Реформатской церкви в России Евгению Каширскому и Владимиру Лоцманову за рецензирование рукописи и ценные замечания, кандидату философских наук Александру Столярову за сверку цитат из произведений античных и средневековых писателей, редактору издательства «Мартис» Елене Жуковой за тщательное издательское редактирование и корректуру книги.

А.Бакулов

СОКРАЩЕНИЯ НАЗВАНИЙ КНИГ БИБЛИИ

КНИГИ ВЕТХОГО ЗАВЕТА

Авв — Книга пророка Аввакума

Авд — Книга пророка Авдия

Агг —Книга пророка Аггея

Ам — Книга пророка Амоса

Быт — Бытие (Первая книга Моисеева)

Втор — Второзаконие (Пятая книга Моисеева)

Дан—-Книга пророка Даниила

Ездр —Книга Ездры

Зах —Книга пророка Захарии

Иез —Книга пророка Иезекииля

Иер —Книга пророка Иеремии

Иов — Книга Иова

Иоил —Книга пророка Иоиля

Иона —Книга пророка Ионы

Ис—Книга пророка Исайи (Исайи)

Ис Нав — Книга Иисуса Навина

Исх — Исход (Вторая книга Моисеева)

Лев —Левит (Третья книга Моисеева)

1 Мак —Первая книга Маккавейская

2 Мак —Вторая книга Маккавейская

3 Мак —Третья книга Маккавейская Мал —Книга пророка Малахии Мих —Книга пророка Михея

Наум — Книга пророка Наума Неем — Книга Неемии Ос —Книга пророка Осии

1 Пар —Первая книга Паралипоменон

2 Пар —Вторая книга Паралипоменон Песн —Книга Песни песней Соломона Плач —Книга Плач Иеремии

Перейти на страницу:

Похожие книги

Перестройка в Церковь
Перестройка в Церковь

Слово «миссионер» привычно уже относить к католикам или протестантам, американцам или корейцам. Но вот перед нами книга, написанная миссионером Русской Православной Церкви. И это книга не о том, что было в былые века, а о том, как сегодня вести разговор о вере с тем, кто уже готов спрашивать о ней, но еще не готов с ней согласиться. И это книга не о чужих победах или поражениях, а о своих.Ее автор — профессор Московской Духовной Академии, который чаще читает лекции не в ней, а в светских университетах (в год с лекциями он посещает по сто городов мира). Его книги уже перевалили рубеж миллиона экземпляров и переведены на многие языки.Несмотря на то, что автор эту книгу адресует в первую очередь своим студентам (семинаристам), ее сюжеты интересны для самых разных людей. Ведь речь идет о том, как мы слышим или не слышим друг друга. Каждый из нас хотя бы иногда — «миссионер».Так как же сделать свои взгляды понятными для человека, который заведомо их не разделяет? Крупица двухтысячелетнего христианского миссионерского эксперимента отразилась в этой книге.По благословению Архиепископа Костромского и Галичского Александра, Председателя Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви

Андрей Вячеславович Кураев , Андрей Кураев

Религиоведение / Образование и наука