Читаем Настоящая фантастика 2016 полностью

«…полностью оснащен в соответствии с вашей спецификацией, которую вы заполнили на него перед отбытием с Земли. Преданный, надежный, безотказный спутник разделит с вами трудности во время удивительного, тяжелого, но дерзкого путешествия, на которое только способен отважиться человек; впервые в истории обеспечит…» и далее в том же духе. Заканчивая бриться, Джон Изидор подумал: а не опаздывает ли он на работу?»


Оставалось совершенно неясно, что же за совет я получил – ничего, похожего на название игры, не прозвучало. Какое-то путешествие? Зато в услышанном был четкий намек: побыстрее вернуться к работе и не опоздать. Поколебавшись, я решил испытать судьбу снова – выбрал другой файл и еще раз включил подсказку.


«…даром», – убежденно объявил чтец. Я снова вздрогнул и стал ожидать пояснений. Голос словно специально выдержал паузу и деловито забубнил:


«Да и для автоматики золото подходит лучше, чем любой другой металл – кстати, я был почти уверен, что «голова» у «Работяги» была битком набита золотом. Мне нужно было лишь найти себе работу и разузнать, что сделали в своих «конурках под лестницей» мои коллеги, пока меня не было».


И снова я не получил никакой новой информации. Работяги? Золото? Но и здесь прозвучал тот же самый приказ – вернуться к коллегам и к работе. Приказ был настолько недвусмысленный, что я не осмелился испытывать судьбу снова. Но с чем я к ним вернусь? Что я сейчас скажу? Ответа не было. Гадальная книга заманила меня в капкан и теперь отказывалась давать подсказку. Вернись, мол, к работе и думай собственной головой.

В полном унынии я вышел из кабинки и побрел в Сиреневую переговорку. И вовремя – все уже ждали меня.

– Что ж, продолжим, – деловито сказал Виктор и повернулся ко мне: – Какое-то название вам понравилось из того, что мы предлагали?

Я молчал, лихорадочно соображая, и все пытался вспомнить хоть одно из названий. Но не помнил ни одного. Зато в голове прочно засели слова, услышанные из наушников.

– Совершенно бесплатно! – вдруг процитировал я, стараясь повторить интонацию чтеца.

– Как? – растерянно переспросил Виктор.

– Даром! – ответил я второй цитатой.

Все удивленно смотрели на меня, ожидая пояснений.

– Мне кажется, – сказал я, лихорадочно перебирая в памяти все свои знания об играх, – проблема в том, что неудачна экономическая модель. Это же массовый онлайн-проект, верно? Я бы не купил регистрацию в такой игре. Мне кажется, имеет смысл отменить подписку – сделать игру бесплатной для скачивания и запустить рекламу по новой. Набрать базу игроков, а зарабатывать позже – на дополнительных бонусах.

Все смотрели на меня задумчиво. Оценок на листках не ставил никто.

– Гениально, – привычным тоном объявил Виктор. – Модель фри-ту-плей. Только у нас это не сработает. Останемся без прибыли, только и всего. Какие бонусы, кто их купит?

– Ну, попробуем. Что еще делать, – возразил ему кто-то.

И все без команды поднялись и стали расходиться по делам. Собрание в Сиреневой переговорке закончилось.


Мне не осталось ничего другого, как отправиться к себе в кабинет. Мысли толкались в голове беспорядочно. Прошел ли я экзамен? Приняли меня на работу? Во сколько здесь вообще уходят домой? А что, если правда игру сделают бесплатной? И вдруг безнадежно-мечтательное – эх, а вот бы подружиться с Ингой поближе…

Я решительно отогнал эту мысль и натянул на голову плеер – пусть подскажет, что мне делать дальше.

Голос чтеца произнес самым невинным тоном:


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло
Абсолютное зло

Зачем нападают на самых известных людей Империи? Кто скрывается под маской маньяка, и что таиться за ширмой его преступлений? Чем занимаются первые лица государства и политики? Самые честные новости! Только правда и ничего, кроме правды! Лихо закрученный детективный сюжет со стрельбой и погонями, приправленный беспощадным стёбом, обеспечит вам несказанное удовольствие и откроет глаза на истину! Такого вы еще не читали, а если и читали, то не разочаруетесь, сто пудово!Убедительная просьба, не пытайтесь сжечь этот роман, ибо рукописи не горят! Его электронная копия при форматировании жесткого диска не удаляется! Взорвите свой, и без того перегруженный информацией, мозг!Добро пожаловать на просторы альтернативной истории!

Юрий Юрьевич Туровников

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Детективная фантастика