Вернувшись в физическое тело, я надавила на педаль. «Мона» откликнулась быстрым, страстным урчанием.
— Держитесь! — крикнула я и, резко крутанув руль, свернула на соседнюю улицу. Черис снова взвизгнула, еще пронзительнее. Сара лишь ухватилась за ручку и наклонилась, не издав ни звука.
— Эй, куда мы едем? Торговый центр не там! — воскликнула Черис, которую перспектива остаться без похода за покупками смущала куда больше, чем какой-то там неведомый, безликий преследователь.
Впрочем, я никогда и не говорила, будто она семи пядей во лбу. С ней просто приятно проводить время.
Фургон появился из-за поворота в квартале позади меня и ускорился. Я, наоборот, памятуя о том, что копы запросто могут таиться где-нибудь в засаде, мечтая осчастливить мой «Випер» штрафной квитанцией, сбавила скорость до уличной нормы. А через некоторое время снова свернула, на сей раз налево.
День был обычный, то есть на парковке «Галереи» машин было полно. Подъехав к ней, я снова огляделась, высматривая белый фургон: он никуда не делся, держался позади. А когда я заехала на площадку, он тоже нашел себе место в нескольких рядах от меня.
Да, это начинало выглядеть зловеще. И мне вовсе не нравилось.
— Черис, бери Сару и дуйте к «Энн Тэйлор», — сказала я, открыв водительскую дверь. — Я буду следом, скоро. Сара, возьми мою карточку… только, пожалуйста, без меня особо не шикуй.
Вспомнив, что представления Сары об «особом шике», надо думать, существенно отличаются от моих, я сочла разумным добавить:
— Я хочу сказать… в пределах сотни долларов.
Вид у нее сделался слегка потрясенный, вероятно, из-за столь низкого лимита. Потом обе они принялись было спорить, но я попросту захлопнула дверь и решительно направилась прямиком к белому фургону, припарковавшемуся в нескольких сотнях ярдов от меня. Скрываясь за огромными джипами «Хаммер» и вездесущими, столь характерными для Флориды кемперами, я подобралась к фургону со стороны пассажирской двери и постучала в тонированное окно. Несколько секунд реакции не было, потом заурчал мотор, и стекло поехало вниз.
Человек за рулем мне знаком не был. С виду испанского происхождения, лет сорока — сорока пяти, с седеющими волосами, свирепыми темными глазами и обветренной физиономией.
Вид у него был чертовски устрашающий.
— Привет! — промолвила я, одарив его доверительной улыбкой. — Может, скажешь, зачем ты за мной таскаешься? Если из-за Сары, то передай Кретьену, чтобы не цеплялся…
— Ты Джоанн Болдуин, — прервал он меня. Без малейшего акцента.
— Она самая, во плоти.
Со всеми рубцами, которые, к счастью, удалось замаскировать с некоторой помощью силиконовых нашлепок и прочих косметических процедур.
— Полезай в фургон.
— Прости, я не думаю, что…
Он вытащил пистолет и нацелил мне в голову. В стволах я особо не разбираюсь, но этот был большим и производил весьма серьезное впечатление.
— В машину. И поживее.
Честно говоря, его пушка выглядела так убедительно, что первым моим порывом было поступить, как велено. Однако я этому порыву не поддалась, ибо знала, что садиться в фургоны к незнакомцам, особенно во Флориде, в высшей степени неразумно. А потому я, стараясь не смотреть на ствол и встретиться взглядом с ним, произнесла следующую тираду:
— Сейчас день, мы на парковочной площадке торгового центра. Ты не станешь палить в меня из своей пушки, а я не полезу в твой чертов фургон. Другие предложения будут?
Я его удивила. Это отразилось на лице лишь на долю мгновения, но все-таки промелькнуло. Одна бровь поднялась на миллиметр выше.
— А с чего ты вообразила, будто я в тебя не выстрелю?
— Тут все утыкано видеокамерами, не говоря уж о том, что у моей сестры и подруги прекрасная память на номера машин. Копы перехватят тебя прежде, чем ты успеешь выехать на дорогу.
Я снова заставила себя улыбнуться.
— Кроме того, тебе не поручали меня убивать, иначе ты шлепнул бы меня где-нибудь по дороге и смылся, так что у нас не состоялось бы этой милой беседы.
Долгую, показавшуюся мне бесконечной, секунду он обдумал услышанное. Я, затаив дыхание, ждала — и дождалась того, что он пожал плечами и неуловимым, прямо-таки волшебным движением убрал свою пушку в кобуру.
— Ты мое имя уже знаешь, — промолвила я. — А ты не хочешь представиться?
— Армандо Родригес, — ответил он, что удивило меня. Я никак не ожидала, что малый, только что угрожавший мне пистолетом, представится с такой готовностью.
— Детектив Армандо Родригес, департамент полиции Лас-Вегаса.
О господи, этого только не хватало! Я почувствовала, что покрываюсь гусиной кожей.
— Мне надо задать тебе несколько вопросов, касающихся исчезновения детектива Томаса Квинна, — добавил он. О чем, впрочем, я уже сама догадалась. Беда в том, что я точно знала, куда подевался детектив Томас Квинн. Только вот рассказать все этому малому никоим образом не могла.
— Томас Квинн?
Мне страшно не хотелось притворяться и врать, но говорить правду было решительно нельзя.
— Прошу прощения, но, боюсь, это имя мне незнакомо.