Читаем Наступление королей (СИ) полностью

— Так. Погоди. С вопросами к королю рыцарей будете все теперь обращаться таким образом:

вопрошающий снимает шлем, подходит к королю, припадает на одно колено и, прежде чем открыть рот, целует свой меч. После чего обращается к королю рыцарей со следующими словами: «О, король рыцарей сэр Роберт Пятый, я, такой-то такой-то рыцарь, даю слово благородного рыцаря не погрешить против истины, и если я нарушу слово, пусть меня выгонят из-за стола и никогда не пустят обратно.»

Давай, прорепетируем. Давай, как там тебя, сэр, короче, Динажабр, начинай.

— Так у меня же, Ваше Величество, шлема нет и меча тоже.

— На тебе временно мою корону, заместо шлема. А вместо меча — кочергу вон из камина вынь.

— Она же грязная, Ваше Величество. Как я такую грязную целовать буду?

— Ты, ее, дурак, условно поцелуй. Понарошку. Это ж тебе, блядь, не меч! Держи корону.

Сэр Динадабр Жестокий надел корону, сунул за пояс кочергу и отошел в сторону.

— Начинай! — махнул рукой король.

Сэр Динадабр снял корону и, чеканя шаг, подошел к трону.

— На колено! — Приказал сэр Роберт. — И корону давай сюда, тебе она больше не пригодится…Целуй теперь кочергу.

Сэр Динадабр вытащил из-за пояса кочергу и, брезгливо морщась, чмокнул воздух.

— Неплохо. — Одобрил король. — Давай дальше.

— Э-э… О, король рыцарей сэр…э-э…Роберт Пятый, я…э-э…сэр Динадабр Жестокий, даю…э-э…даю, короче, слово…э-э…благородного рыцаря, не погрешить…э-э…против истины и…э-э… короче, пусть меня выгонят из-за стола в случае чего. И…э-э…я никогда туда не сяду.

— Память у тебя, сэр Держабр, нормальная. Ничего не пропустил.

Выкладывай, что там у тебя.

— Ваше Величество, вон тот вон благородный рыцарь сэр Саграмуд Благоуханный выпросил у меня полгода назад карету покататься и до сих пор не отдает.

— Это как это не отдает? — переспросил король.

— Не отдает, Ваше Величество. — Сэр Динадабр развел руками. Не отдает этот сэр Саграмуд и все! Во дворце он меня избегает, а когда я к нему домой приезжаю за каретой, прикидывается, будто его дома нет. А тут недавно ехал он мимо моего дома на моей же карете. Жена моя увидела и кричит ему…

— Не жена, — перебил его король, — а благородная дама твоего сердца леди…Как ее зовут-то?

— Элоиза.

— Вот! Благородная дама твоего сердца леди Элоиза Динадабр. Продолжай.

— Так вот, Ваше Величество, выходит моя…э-э…благородная дама сердца леди Элоиза Динадабр на дорогу и орет этому благоуханному, что де стыда у тебя, граф, нету — на нашей карете мимо нашего же дома фигурируешь. А он, Ваше Величество, мне прямо повторить неудобно, из кареты высунулся и коровой Гамзейской ее обозвал, потом плюнул ей на прическу и кинул куриную кость. Примите меры, Ваше Величество, к обидчику, а то меня моя…э-э…благородная дама Элоиза с этой каретой замучила совсем каждое утро пилит — когда твой собутыльник карету вернет.

Прижимистая баба.

— Так это получается, что благородный рыцарь сэр Саграмуд Благоуханный оскорбил твою благородную даму сердца! — Обрадовался король.

— Выходит так, — согласился Динадабр.

— И ты, сэр Динадабр Жестокий, обязан провести с ним поединок под стенами нашего замка. А иначе ты будешь — говно, а не благородный рыцарь, понял?

— Понял, Ваше Величество. Разрешите вопрос, Ваше Величество?

— Валяй, сэр.

— Можно, Ваше Величество, я на другое колено встану? А то нога затекла с непривычки.

— Вставай на две ноги — сейчас во двор пойдем. Вы с Саграмудом биться будете, а мы — смотреть.

— Что, прямо сейчас?

— А чего тянуть-то? Ты чего, боишься что-ли? Говно ты, если боишься! За круглым столом — говну не место!

— Я, Ваше Величество, не боюсь. Я просто думаю — чем сражаться. Не кочергой же.

— Об этом не переживай. Оружие мы вам дадим. Все на улицу!

-----------

Все вышли на двор.

— Так, — сказал король сэр Роберт, — сражаться будете на лошадях. Сейчас вам принесут копья и мечи.

Мы, короче, вот тут все сядем и будем смотреть. А вы там возле клумбы сражайтесь. Если победит сэр Саграмуд Благоуханный, то оставляет себе карету, а в качестве приза получает благородную даму Элоизу Динадабр Жестокую. А если победит сэр Динадабр Жестокий, то забирает себе обратно карету, а в придачу к карете — благородную даму Саграмуда Благоуханного.

— Ваше Величество, — вставил Динадабр, — так ведь сэр Саграмуд неженатый.

— Да?.. — Король озадаченно почесал грудь. — А братья у тебя, Саграмуд, есть?

— Так точно, Ваше Величество, двое.

— Женатые?

— Один женатый.

— Вот и славно. Вот Динадабр эту жену и заберет, если тебя заколет.

— Как же так, Ваше Величество? Она же не моя?

— А вот так! По справедливости. Раз тебе дама, то и ему дама. По коням!

Давайте разъезжайтесь по сторонам, а как я платком махну — съезжайтесь.

Рыцари заняли боевые позиции. Король вытащил из кармана платок:

— Приготовились… Поехали! — Он взмахнул платком.

Рыцари опустили копья и поскакали друг на друга. На полном скаку сэр Саграмуд Благоуханный вонзил копье в лошадь сэра Динадабра. Копье проткнуло лошадь насквозь.

Перейти на страницу:

Похожие книги