Читаем НАЦИИ И ИДЕОЛОГИИ. ПОЗИЦИЯ РУССКОГО СОЦИАЛИСТА полностью

А все же сермяжная правда тут есть. Качество русский делает от души и для души - которая, как известно, не продается. Потому нет ничего обиднее нашему человеку, чем услышать: "раз я тебе хорошо плачу - хорошо работай". Не по-человечески это, не по-людски, не по-нашенски. Ты не деньгой дави, а уважь и говори как с равным. А какой хозяин или богатый покупатель хочет и может говорить как с равным? Русский хозяину да богатому на слово о равенстве не поверит. Нет - ты будь равным, на деле и в душе стань равным… А не можешь - держи свой неподлежащий починке после ремонта газовым ключом мобильник. Иди - предъявляй претензии, занюханный "цивилизованный потребитель".

И это еще не все. Еще на метафизический вопрос "зачем" ответь. Чтобы ясно было, "зачем" это малое, "зачем" главное и как малое в главное вставляется. Вот тогда - ТОГДА! - результат будет. Аж все закачаются. А для суеты мирской мы ломаться не станем.

Так что нет места русским при капитализме - хоть рублем бей, хоть дубинкой.

Незачем нам тут быть.

Плохо, да? - Хорошо!"

Вот при Сталине было понятно, зачем. Вспомните, как тогда развивалась страна.

РАЗНИЦА МЕНТАЛИТЕТА: ИЛЛЮСТРАЦИИ

Важно понимать, что разница менталитетов - это отнюдь не недавнее явление. Иногда можно встретить рассуждения вида "европейцев испортил либерализм, политкорректность и т.д. Но все наоборот: это именно они продвигают "общечеловеческие ценности" во благо Великого Свободного Рынка - и только сейчас изредка некоторые спохватываются.

Если же посмотреть на историю и мифологию, то разница очевидна. Приведу пару примеров.


Дик Уиттингтон и его кошка. Есть такой персонаж, герой английского национального фольклора. Суть его истории следующая:

Дик, круглый сирота, служил мальчиком на побегушках у лондонского купца. Не было у него за душой ни гроша и ни единого друга, кроме кота, и впереди ему тоже ничего не светило. Однажды хозяин Дика снарядил корабль в страны мавров. По обычаю, если на корабле оставалось место, слуги купца могли отдать на продажу какие-то свои вещи; если что-то удавалось продать, капитан привозил и отдавал им выручку. А у Дика совсем ничего не было - даже запасной пары штанов. Но тут же предоставляется шанс! Он взял и отдал на продажу кота.

Через год корабль возвращается. Капитан приходит в купеческий особняк и первым делом говорит: "А позовите-ка сюда того мальчишку, что кота продал!" И, на глазах потрясенного хозяина и прочих слуг, вручает Дику шкатулку, полную золота и драгоценных камней.

Оказывается, моряки заплыли в какую-то далекую страну, где не знали кошек. Местное население очень страдало от грызунов, и, увидев, как ловко кот с ними расправляется, тамошний царек заплатил за него огромные деньги.

Вот так Дик Уиттингтон разбогател. Хозяин его взял его к себе в партнеры, а когда Дик подрос, отдал за него свою дочь. Со временем Ричард Уиттингтон сделался лорд-мэром Лондона. Счастливая история о том, как бедный деревенский паренек вышел в люди и завоевал столицу, так сказать.

С точки зрения национального характера интересны два момента:

1) Дик нашел свое счастье благодаря тому, что продал за деньги своего единственного друга. И это рассматривается как однозначно положительный пример (причем история-то прежде всего детская, "педагогическая").

2) И мораль, и сама эстетика истории - абсолютно "протестантские", торгашеские, прямо по Веберу. Однако это - XIV век. Никакой пуританской этики еще и в помине не должно быть, так что мы здесь наблюдаем специфическое качество англосаксонского менталитета.

Вы себе представляете русскую сказку с аналогичным сюжетом?

Ах да, вот вам еще самое окончание истории: "До самого 1780 года можно было видеть изваяние сэра Ричарда Уиттингтона с кошкою в руках над аркой Ньюгетской тюрьмы, которую он сам выстроил для бродяг и преступников."


Возьмем для наглядности также научное лингвистическое исследование.

В английском языке можно выделить около 75 слов ("ядро лексикона"), для которых характерно большое число ассоциативных связей, значительно превышающее среднее для других вербальных единиц. В порядке уменьшения количества связей: "me" (1071), "good", "sex", "no", "money" и т.д. [Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование Воронеж, 1990].

Позднее этот же подход был применен к анализу ассоциативного тезауруса современного русского языка [Уфимцева Н.В. Русские глазами русских / Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. М., 1995]. Ядро языкового сознания для носителя русского языка оказалось принципиально иным: "человек" (773), "дом", "нет", "хорошо", "жизнь", "плохо" и т.д. Различия национальных характеров видны сразу. Если для англичанина на первом месте стоит даже не некое экзистенциальное "Я", а "me" - "меня/мне", что весьма показательно, то у русских "я" стоит лишь на 36-м месте.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже