Читаем Наука любви (сборник) полностью

Феста земля, что лежит недалеко от Кносского царства,Некогда произвела никому не известного Лигда,Был из простых он людей, отличался богатством не боле,Чем благородством. Зато незапятнаны были у ЛигдаИ благочестье и жизнь. К супруге он, бремя носившей,Так обратился, когда уж родить подходили ей сроки:«Два пожеланья тебе: страдать поменьше и сынаМне подарить: тяжела была бы мне участь иная.Сил нам Фортуна не даст. Тогда, – пусть того не случится! —Если ребенка родишь мне женского пола, хоть противВоли, но все ж прикажу: – прости, благочестье! – пусть гибнет!»Вымолвил, и по лицу покатились обильные слезыИ у того, кто приказ отдавал, и у той, кто внимала.Тщетно тут стала молить Телетуза любезного мужа,Чтоб надеждам ее он подобной не ставил препоны.Но на решенье своем тот твердо стоял. И созревшийПлод через силу уже Телетуза носила во чреве.Вдруг, среди ночи явясь ей видением сонным, однаждыИнаха дочь у постели ее в окружении пышномБудто стоит, – иль привиделось. Лоб украшали богиниРожки луны и колосья, живым отливавшие златом,И диадема; при ней – Анубис, что лает по-песьи,Апис, с окраской двойной, Бубастида святая и оный,Кто заглушает слова и перстом призывает к молчанью.Систры звучали; тут был и вечно искомый ОзирисВместе с ползучей змеей, смертоносного полною яда.И, отряхнувшей свой сон, как будто все видящей ясно,Шепчет богиня: «О ты, что присно при мне, Телетуза!Тяжкие думы откинь, – обмани приказанья супруга.Не сомневайся: когда облегчит твое тело Луцина, —То и прими, что дано: я богиня-пособница, помощьВсем я просящим несу; не будешь пенять, что почтилаНеблагодарное ты божество». Так молвив – исчезла.Радостно с ложа встает и к созвездьям подъемлет критянкаЧистые руки, моля, чтобы сон ее сделался явью.Муки тогда возросли, и само ее бремя наружуВыпало: дочь родилась, а отец и не ведал об этом.Девочку вскармливать мать отдает, объявив, что родилсяМальчик. Поверили все. Лишь кормилица знает про тайну.Клятвы снимает отец и дает ему дедово имя,Ифис – так звали того. Мать рада: то имя подходитИ для мужчин и для женщин; никто заподозрить не может.Так незаметно обман покрывается ложью невинной.Мальчика был на ребенке наряд, а лицо – безразличноДевочки было б оно или мальчика – было прекрасно.А между тем уж тринадцатый год наступает подростку.Тут тебе, Ифис, отец белокурую прочит Ианту.Между фестийских девиц несравненно она выделяласьДаром красы, рождена же была от диктейца Телеста.Годами были равны и красой. От наставников тех жеЗнанья они обрели, возмужалости первой начатки.Вскоре любовь их сердца охватила. И с силою равнойРанила сразу двоих: но различны их были надежды!Срока желанного ждет и обещанных светочей свадьбы,Мужем считает ее, в союз с ней верит Ианта.Ифис же любит, сама обладать не надеясь любимым,И лишь сильнее огонь! Пылает к девице девица.Слезы смиряя едва, – «О, какой мне исход, – восклицает, —Если чудовищной я и никем не испытанной новойСтрастью горю? О, когда б пощадить меня боги хотели,То погубили б меня, а когда б и губить не хотели,Пусть бы естественный мне и обычный недуг даровали!Ибо коровы коров и кобылы кобыл не желают,Любят бараны овец, и олень за подругою ходит;Тот же союз и у птиц; не бывало вовек у животныхТак, чтобы самка у них запылала желанием к самке.Лучше б мне вовсе не жить! Иль вправду одних лишь чудовищКрит порождает?.. Быка дочь Солнца на Крите любила, —Все-таки был он самец. Но моя – если только признатьсяВ правде – безумнее страсть: на любовь упованье питалаТа. Ухищреньем она и обличьем коровьим достигла,Что испытала быка. Для обмана нашелся любовник.Тут же, когда бы весь мир предложил мне услуги, когда быВновь на вощеных крылах полетел бы по воздуху Дедал,Что бы поделать он мог? Иль хитрым искусством из девыЮношей сделать меня? Иль тебя изменить, о Ианта?Что ж не скрепишь ты души, в себе не замкнешься, о Ифис,Что не отбросишь своих безнадежных и глупых желаний?Кем родилась ты, взгляни, и себя не обманывай доле.К должному только стремись, люби, что для женщины любо.Все от надежды: она и приводит любовь, и питает.А у тебя ее нет. Отстраняет от милых объятийВовсе не стража тебя, не безмолвный дозор господинаИ не суровость отца; и сама она просьб не отвергла б,Все ж недоступна она; когда б и всего ты достигла, —Счастья тебе не познать, хоть боги б и люди трудились.Из пожеланий моих лишь одно остается напрасным;Боги способствуют мне, – что могут – все даровали.Хочет того же она, и родитель, и будущий свекор,Только природа одна, что всех их могучее, – против.Против меня лишь она. Подходит желанное время,Свадебный видится свет, и станет моею Ианта, —Но не достигнет меня: я, водой окруженная, жажду!Сваха Юнона и ты, Гименей, для чего снизошли выК таинствам этим, где нет жениха, где мы обе – невесты!»И замолчала, сказав. Но не в меньшем волненье другаяДевушка; молит тебя, Гименей, чтоб шел ты скорее.Просит она, – но, боясь. Телетуза со сроками медлит.То на притворный недуг ссылается; то ей приметыДоводом служат, то сны; но средства лжи истощилаВсе наконец. И уже подступает отложенной свадьбыСрок; уже сутки одни остаются. Тогда ТелетузаС дочки своей и с себя головные срывает повязкиИ, распустив волоса, обнимает алтарь, – «О Изида, —Чьи Паретоний, Фарос и поля Мареотики, – молит, —Вместе с великим, на семь рукавов разделяемым Нилом!Помощь подай мне, молю, о, избавь меня ныне от страха!В день тот, богиня, тебя по твоим угадала я знакам,Все я признала: твоих провожатых, светочи, звукиСистров, и все у меня отпечаталось в памяти крепко.Если она родилась, если я не стыдилась обмана, —Твой то совет, поощренье твое! Над обеими сжалься,Помощью нас поддержи!» – слова тут сменились слезами.Чудится ей, что алтарь колеблет богиня, – и вправдуПоколебала! Врата задрожали у храма; зарделисьЛунным сияньем рога; зазвучали гремящие систры.Верить не смея еще, но счастливому знаменью рада,Мать из храма ушла. А за матерью вышла и Ифис, —Шагом крупней, чем обычно; в лице белизны его прежнейНе было; силы ее возросли; в чертах появилосьМужество, пряди волос свободные стали короче.Более крепости в ней, чем бывает у женщин, – и сталаЮношей, девушка, ты! Приношенья несите же в храмы!Радуйтесь, страх отрешив, – и несут приношения в храмы.Сделали надпись, – на ней был коротенький стих обозначен:«Юноша дар посвятил, обещанный девушкой, – Ифис».Вскоре лучами заря мировые разверзла просторы,Вместе Венера тогда и Юнона сошлись с ГименеемК общим огням. И своей господином стал ИфисИанты.
Перейти на страницу:

Все книги серии Всемирная библиотека поэзии

Возвращение Чорба. Стихи
Возвращение Чорба. Стихи

Сборник рассказов и стихотворений, опубликованных ранее в различных эмигрантских изданиях, был подготовлен Набоковым в июне 1929 г.; вышел из печати в декабре того же года.Спустя четверть века в книге «Русская литература в изгнании» Струве дал сжатый, но очень точный анализ всей набоковской лирики — в том числе и стихотворений из «Возвращения Чорба». «В <…> тщательно отобранных стихотворениях, вошедших в "Возвращение Чорба" <…> срывов вкуса уже почти нет, стих стал строже и суше, появилась некоторая тематическая близость к Ходасевичу (поэту, которого зрелый Набоков ставил особенно высоко среди своих современников), исчезли реминисценции из Блока, явно бывшие чисто внешними, подражательными, утратилось у читателя и впечатление родства с Фетом, которое давали более ранние стихи Набокова (сходство и тут было чисто внешнее, фетовской музыки в стихах Набокова не было, он был всегда поэтом пластического, а не песенного склада). <…> Стихи "Возвращения Чорба" в большинстве прекрасные образчики русского парнасизма; они прекрасно иллюстрируют одно из отличительных свойств Набокова как писателя, сказавшееся так ярко в его прозе: необыкновенную остроту видения мира в сочетании с умением найти зрительным впечатлениям максимально адекватное выражение в слове».Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Стихи и поэзия
Университетская поэма
Университетская поэма

В конце 1926 года Набоков пишет «Университетскую поэму» — 882 стиха, 63 строфы по 14 строк. Главным предметом исследования в поэме представляется одиночество, будь то одиночество эмигранта, студента или старой девы.«Университетская поэма» — это также дань Пушкину. В поэме такое же количество строк в песне и такая же структура песни, как и в «Евгении Онегине», а ее строфа старательно переворачивает ту форму, которую изобрел для своей строфы Пушкин: четырнадцатая строка в пушкинской схеме становится первой у Сирина, женская рифма превращается в мужскую, а мужская — в женскую. Сирин показывает молодым поэтам, которых он рецензировал, что можно делать со стихом: общая схема, индивидуальные открытия.Несмотря на все ее хрупкое обаяние и великолепный комментарий к Пушкину, «Университетская поэма» все-таки представляется слишком сдержанной, в ней слишком мало пушкинской музыки и пушкинской страстности. Хотя Пушкин бывал и хрупким или холодным, он, кажется, всегда пил жизнь залпом. «Университетская поэма», дивного фарфора сервиз из тридцати шести предметов, позволяет нам разве что цедить жизнь маленькими сладкими глотками. Однако Иван Алексеевич Бунин, великий старейшина эмигрантской литературы, был иного мнения. Сразу после выхода поэмы он написал Сирину письмо, в котором чрезвычайно тепло отозвался о ней.Б. Бойд. «Владимир Набоков. Русские годы»

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Проза / Русская классическая проза
Горний путь
Горний путь

По воле судьбы «Горний путь» привлек к себе гораздо меньше внимания, чем многострадальная «Гроздь». Среди тех, кто откликнулся на выход книги, была ученица Николая Гумилева Вера Лурье и Юлий Айхенвальд, посвятивший рецензию сразу двум сиринским сборникам (из которых предпочтение отдал «Горнему пути»). И Лурье, и Айхенвальд оказались более милосердными к начинающему поэту, нежели предыдущие рецензенты. Отмечая недостатки поэтической манеры В. Сирина, они выражали уверенность в его дальнейшем развитии и творческом росте: «Стихи Сирина не столько дают уже, сколько обещают. Теперь они как-то обросли словами — подчас лишними и тяжелыми словами; но как скульптор только и делает, что в глыбе мрамора отсекает лишнее, так этот же процесс обязателен и для ваятеля слов. Думается, что такая дорога предстоит и Сирину и что, работая над собой, он достигнет ценных творческих результатов и над его поэтическими длиннотами верх возьмет уже и ныне доступный ему поэтический лаконизм, желанная художническая скупость» (Айхенвальд Ю. // Руль. 1923. 28 января. С. 13).Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Стихи и поэзия
Стихи, 1916
Стихи, 1916

Свою литературную деятельность Владимир Набоков (Сирин) начинал не с прозы, а со стихов. В 1916 г., еще будучи учеником Тенишевского училища, на собственные деньги, полученные по наследству от скоропостижно скончавшегося «дяди Руки» (Василия Рукавишникова), юный Набоков издает книгу стихотворений, которую, как потом чистосердечно признавался писатель, «по заслугам немедленно растерзали те немногие рецензенты, которые заметили ее». Среди этих хищников был преподаватель Тенишевского училища Василий Гиппиус По воспоминаниям Набокова, «В. В. Гиппиус <…> принес как-то экземпляр <…> сборничка в класс и подробно его разнес при всеобщем, или почти всеобщем смехе. <…> Его значительно более знаменитая, но менее талантливая кузина Зинаида, встретившись на заседании Литературного фонда с моим отцом <…> сказала ему: "Пожалуйста, передайте вашему сыну, что он никогда писателем не будет"»Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков

Поэзия

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы