Эшленд отошел от камина, перешел к окну.
— Не надо считать меня бесчувственной. Я же вижу, какие мучения это вам доставляет. Надо думать, ваша жена с вами не живет?
— Она покинула меня двенадцать лет назад. — Он потрогал подоконник. Эшленд чувствовал, что обязан сказать ей правду, — столько, сколько может открыть.
— Понятно. Вы никогда не думали о разводе? — Слово «развод» она произнесла отрывисто, без эмоций, словно говорила об апельсиновом кексе, лежавшем порезанным на красивой тарелке на чайном столе.
— Не думал. Я вернулся с войны совсем другим человеком, настоящим животным, искалеченным, непривлекательным. Она уехала от меня не без подстрекания с моей стороны. — На стекле оказалось небольшое пятнышко; Эшленд потер его большим пальцем. — И разумеется, я давал обеты. Обеты перед лицом Господа.
— Она тоже. В горе и в радости, и все-таки она оставила вас в тяжелом положении и не вернулась. — Фарфор звякнул снова. — Она уехала одна?
Эшленд закрыл глаза, пытаясь избавиться от образа темноволосого графа Сомертона.
— Нет.
Эмили прошептала:
— О, мой дорогой сэр.
Он отвернулся от окна и посмотрел прямо на нее. Она все еще сидела перед камином, но поставила чашку с блюдцем на стол, сложила руки на коленях и склонила голову.
— Мне не нужно ваше сочувствие, — отрезал он.
— Это не сочувствие, — сказала она. — Это восхищение.
Он уставился на золотистую головку, и его ключицы, ребра, мышцы и кожа — все его защитные слои пали, отвалились от груди, осталось только бешено бьющееся сердце.
— У меня есть сын, — сказал он.
Она подняла голову.
— Я уверена, он чудесный мальчик.
— Да. Ему почти шестнадцать. Он… — Эшленд с трудом выталкивал слова из горла. — Он был всем на свете, и он — ее сын. Предать свою плоть — предать и его.
— Она не разделяла ваших убеждений.
— Мы говорим не о ее поведении, а о моем.
Эмили снова склонила голову, глядя на пальцы. А когда заговорила, голос ее был сдавленным от еле сдерживаемых слез:
— Мой дорогой мистер Браун. И куда это нас приводит?
Эшленд оторвался от подоконника, взял со стола книгу и направился к склоненной фигурке Эмили. Ее затылок манил, такой светлый и нежный. Эшленд опустился перед ней на колени и вложил ей в руки книгу.
— Моя дорогая Эмили. Моя такая дорогая Эмили, — произнес он. — Почитайте мне.
Лампа отбрасывала на станицу желтый круг. У Эмили начали болеть глаза. Она с тоской подумала о своих очках, засунутых в карман куртки в «Наковальне».
— Что-то случилось? — спросил со своего кресла Эшленд.
— Прошу прощения, — ответила она. — У меня глаза устали.
— В таком случае вы, конечно, должны прекратить читать.
Она заложила книгу пальцем и закрыла ее. Кожаный переплет был совсем новым, с ярко-золотыми буквами. Взгляд Эшленда ласкал ее сзади. Ей так хотелось повернуться к нему, устроиться в его объятиях в кресле и слушать, как бьется под ухом сердце.
— Что такое, Эмили? — мягко спросил он.
— Ничего, сэр.
— Не говорите мне этого больше. Если вас что-то беспокоит, скажите правду.
Эмили провела пальцем по названию. Ветер набирал силу, бился в окна. Она боялась поездки домой, холодной и одинокой, тело и душа ныли.
— Я должна вам кое в чем признаться.
— Правда?
— В тот первый вечер, в первый раз, когда я здесь оказалась… — Эмили положила книгу на стол и прижала ее ладонью. — Это была ошибка.
За низким воем ветра за окном она слышала тяжелое дыхание Эшленда.
— Ошибка. Я понимаю.
— Нет, не в этом смысле. Я имею в виду, что я была не той женщиной, которую вы ждали. Меня ошибочно приняли за нее в коридоре. Я всего лишь пила в отеле чай.
— Что за дьявольщина? — Он дернулся в кресле, словно хотел встать, но передумал.
— Не знаю, почему я поднялась наверх. Не знаю, почему осталась. — Ее голос дрогнул. Она помолчала, набрала в легкие побольше воздуха. — Не думаю, что это имеет значение. Как бы там ни было, сегодня по дороге со станции я встретила женщину. Ту самую, что должна была прийти сюда месяц назад. Она приехала ради регулярного визита по вторникам.
— Боже правый…
— Я сказала ей… сказала, что она тут больше не нужна. Прошу прощения, мне не следовало брать на себя смелость…
— Боже правый.
— Но я просто не могла позволить ей подняться к вам. Я никому не могу позволить занять мое место. Я отдала ей деньги — все деньги, которые вы мне давали, и велела больше никогда не приезжать.
— Вы отдали ей… сколько там было?
— Двести фунтов.
Шорох, быстрые шаги по ковру.
— Вам не следовало это делать. Эти деньги предназначались вам, Эмили. Чтобы вы их тратили, чтобы поддержать вас.
— Она в них нуждалась. Это только справедливо.
— Они были для вас!
— Я вам уже говорила, мне не нужны ваши деньги. Я с радостью отдала их ей. — Эмили стиснула кулаки, пытаясь сохранять спокойствие, стараясь удержаться, не повернуться к внушительной фигуре герцога, от которой исходила с трудом сдерживаемая энергия.
— Эмили.
Где он сейчас? Снова сел в кресло? Она уставилась на свой стиснутый кулак, на тень, которую он отбрасывал на дорогой кожаный переплет книги.
— В общем, я вам все рассказала. Теперь вы знаете правду.
Правду. Слово прозвучало в его голове зловещим эхом.