«Вот именно! Я их воспитала. А где был ты? На чёртовой работе? Зарабатывал деньги которые некогда было и тратить? Променял семью на чёртову карьеру, на службу аэрокосмической отрасли! Поможешь им создать очередного железного «монстра—убийцу? Это между прочим слова твоей дочери! Потом они тебя выкинут как отработанный материал! Я устала играть роль плохого копа, дети любят тебя больше чем меня! Ты их кормилец, защитник и друг в одном лице. И все это за один час в сутки, который ты им уделяешь! А я для них привычная и будничная, зануда—мамаша!»
Мистер Якобсон парировал: «Ты прекрасно знаешь, что они любят тебя ничуть не меньше! И ты прекрасно знаешь, что я думаю о будущем наших детей в первую очередь, и о достатке нашей семьи! Полагаешь я обожаю свою работу? Она меня уже давно не вдохновляет. Я не вижу своей семьи! Я не вижу детей, а скоро они совсем повзрослеют и уедут. И этот поезд мне уже никогда не догнать!» На каменной стене нервов мистера Якобсона начала проявляться сеть трещинок. Миссис Якобсон в гневе была крайне язвительна: «Похоже, с одним из наших детей тебе разлука не грозит! Будешь навещать её каждое воскресенье в женской тюрьме штата – в Техачапи, если повезёт! А если не повезёт, то в другом штате. Переедем в Санта—Клариту, туда где мечтали провести старость, будет ближе до Техачапи. А лучше в Палмдэйл, к тебе на работу. Будешь хвастаться перед своими коллегами инженерами и авиаконструкторами какая у тебя прекрасная дочь и как ей идёт этот прекрасный оранжевый комбинезон».
Миссис Якобсон осознав сказанное взвыла от боли, смысл собственных слов разрывал её материнское сердце. Это был безудержный плач, рыдания полные горя и переживаний. Она начала задыхаться и потеряла сознание. Мистер Якобсон от неожиданности потерял дар речи и побледнел от страха. На мгновенье и я впал в ступор, даже не знаю от чего больше, от обморока миссис Якобсон или от предшествующих этому эмоций и содержания диалога. Но я быстро спохватился: «Давайте положим её на диван!» Мистер Якобсон подскочил и что—то невнятно бормоча, с трясущимися руками и паническим воплем помог мне перенести супругу на диван. Похоже, что до Ли Сан дошли звуки нашей беспомощной суеты: она вбежала с испуганным видом в комнату и увидев лежащую на диване бесчувственную миссис Якобсон, начала эмоционально верещать что—то на китайском. Она смотрела на нас безумными глазами, при этом махая руками как ребёнок, впервые оказавшийся в бассейне. Она не понимала, что мы её не понимаем. Мистер Якобсон пытался привести супругу в чувства. А я подбежал к Ли Сан, схватил её за плечи и попросил говорить по—английски: «Мы тебя не понимаем, Ли Сан! Где наша чертова аптечка?» Наконец она сообразила в чем дело и выбежала в приёмную. Через 5 секунд она вбежала уже с аптечкой в руках. Я открыл коробку и начал быстро перебирать содержимое. Не сильно понимая, что конкретно ищу я рассчитывал найти ответ на ходу. Нашатырного спирта в ней не оказалось. Мистер Якобсон тем временем начал шлёпать жену по щёкам. У меня в руках была ватка и никакого решения проблемы в голову не приходило. Но я должен был действовать. Уже направляясь к телефону с намерением вызывать службу спасения я вдруг вспомнил о бутылке виски в своём шкафчике. В нашей профессии это штука незаменима, клиенты часто нуждаются в снятии стресса, что называется «здесь и сейчас». Я достал бутылку, смочил вату волшебным напитком и протянул мистеру Якобсону. Тот понял мою идею и быстренько начал протирать носовые пазухи супруги. Наконец, та начала приходить в себя.
Миссис Якобсон открыла глаза и с недоумением в глазах обнаружила себя лежащей на диване, вокруг толпилась толпа озабоченного народа.
«Дорогая ты в порядке?» – первое слово было за мистером Якобсоном. «Ещё бы! В последний раз я видела тебя на коленях перед собой, когда ты делал мне предложение. Как символично, что следующий раз случился, когда мы занялись разводом» Даже в таком состоянии она была в своей роли. Миссис Якобсон улыбнулась, она очнулась словно выспавшись. Я предложил отвезти миссис Якобсон в больницу, но та отказалась: «Боже, нет. Я не бывала в местах здравоохранения по собственному желанию с тех самых пор, как подрабатывала в студенческие годы в больнице. И никакая смерть, и старость не заставят меня оказаться там вновь. Чёртов виски, ненавижу этот запах с детства!»
«Ли Сан сделает вам крепкий кофе» – я кивнул в сторону секретаря. Мистер Якобсон все ещё находился в шоковом состоянии, он казалось прилип к дивану на котором располагалась ожившая жена.
«А вам, мистер Якобсон, я предложу напиток покрепче» – Я направился к бутылке с виски.
«Встань уже, Свен! Я в порядке» – буркнула миссис Якобсон.
«Доротея, ты меня так напугала!»
«Он слишком впечатлительный. На первых наших родах точно так же потерял сознание, как я сегодня. Наша дочь, похоже, умеет доводить нас до этого состояния с самого момента своего рождения»
Аврора Майер , Алексей Иванович Дьяченко , Алена Викторовна Медведева , Анна Георгиевна Ковальди , Виктория Витальевна Лошкарёва , Екатерина Руслановна Кариди
Современные любовные романы / Проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовно-фантастические романы / Романы / Эро литература