Читаем Наваждение полностью

— Убийство вашей клиентки — второй случай такого рода за последние несколько лет. Большинство людей за всю свою жизнь не то что дважды — ни разу не сталкиваются с подобным преступлением.

Шарлотта обернулась и пристально посмотрела ему в лицо:

— Что вы имеете в виду, сэр?

— Ровным счетом ничего. Тот, кто питает интерес к научным изысканиям, волей-неволей ищет логическое объяснение фактам, внешне никак не связанным между собой. — Он уже собирался опустить тяжелые шторы, как вдруг заметил какое-то движение на противоположной стороне улицы.

Бакстер слегка прищурился — света от уличного газового фонаря было вполне достаточно, чтобы разглядеть мелькнувшую в тумане тень. Возможно, слуга возвращается домой, подумал он.

А вдруг этот человек ищет здесь то же, что и они с Шарлоттой?

— В чем дело, мистер Сент-Ивс? Почему вы остановились у окна?

— Я наблюдал за улицей. — Темная фигура растворилась в тумане. Бакстер опустил штору. — По-моему, мы довольно тщательно обыскали эту спальню. Предлагаю перейти в следующую комнату.

— Да, конечно. Я бы хотела отыскать комнату миссис Гескетт. — Шарлотта схватила со стола фонарь и поспешила к двери.

Проходя мимо Бакстера, она смерила его суровым взглядом. Плащ развевался у нее за спиной, сердито шурша складками, как бы в унисон гневу своей хозяйки.

Бакстер не спеша отправился следом.

Несколько минут спустя, когда они обыскивали последнюю спальню, Бакстер вдруг услышал приглушенный возглас Шарлотты.

— Что-нибудь нашли? — спросил он, обернувшись.

Шарлотта, стоя на четвереньках, тащила какой-то предмет из-под огромного платяного шкафа с зеркальными дверцами.

— Что вы скажете на это, мистер Сент-Ивс? — воскликнула она, вытянув массивный альбом в кожаном переплете.

— Что это? — Он пересек комнату и опустился рядом с ней на ковер. — Журнал?

— Нет, это альбом для акварелей. — Шарлотта перевернула несколько страничек с изящными рисунками. — Похоже, он принадлежал миссис Гескетт. — Она внезапно умолкла, вглядевшись повнимательнее в один из набросков. — Боже правый!

Бакстер заглянул в альбом, и брови его медленно поползли вверх.

— По-видимому, миссис Гескетт интересовалась классической скульптурой.

— Несомненно, — сухо подтвердила Шарлотта. — Большей частью статуями греческих и римских богов. Они весьма и весьма, гм, представительные.

— Да, верно.

В полном молчании они просмотрели остальные наброски обнаженных статуй.

Шарлотта смущенно откашлялась.

— Я видела некоторые из этих скульптур в музее. Думаю, миссис Гескетт изображает отдельные части тела с некоторой долей художественной свободы.

— Пожалуй.

Шарлотта с треском захлопнула альбом.

— Итак, ее художественный вкус и выбор предмета рисования не представляют для нас особого интереса. Важно другое: я нашла альбом под шкафом, куда она его затолкала подальше от чужих глаз.

— Ну и что в этом необычного? Многие дамы увлекаются акварельной живописью.

— Совершенно верно. Моя сестра Ариэл тоже любит иногда порисовать. — Шарлотта подняла голову, глаза ее решительно блестели. — Но она не прячет свой альбом под шкафом.

Внезапно до него дошло, куда она клонит.

— Одну минуту, мисс Аркендейл. Я бы посоветовал вам не делать слишком поспешных выводов. Вряд ли Друсилла Гескетт нарочно припрятала свой альбом — мне это представляется маловероятным. Скорее всего, его нечаянно затолкал туда кто-нибудь из слуг, когда собирал здесь свои вещи после ее гибели.

— Я с вами не согласна, сэр. Уверена, альбом засунули под шкаф нарочно.

— Если и так, то причина тому — сюжет набросков. Возможно, миссис Гескетт не желала, чтобы слуги узнали о ее хобби — рисовать пикантные части мужского тела крупным планом.

Шарлотта захлопала ресницами, отвела взгляд и принялась сосредоточенно запихивать альбом под плащ.

— И все-таки я бы хотела изучить альбом повнимательнее. Я возьму его с собой, — Она оставила тщетные попытки затолкать альбом под плащ и крепко прижала его к груди обеими руками.

Бакстер нахмурился, недоумевая по поводу ее странного волнения. Вдруг он понял. Мысль о том, что великолепную мисс Аркендейл смутили его слова по поводу рисунков, показалась ему забавной.

— Мисс Аркендейл, должен предупредить: если вы заберете отсюда альбом, это может быть расценено как кража.

— Чепуха. Я собираюсь всего лишь одолжить его на время.

— Одолжить?

— Раз уж я решила расследовать обстоятельства гибели моей клиентки, — резко возразила она, — то должна собрать всю возможную информацию, касающуюся убийства.

— И какую же информацию надеетесь вы извлечь из альбома с рисунками статуй обнаженных богов? — не без ехидства осведомился Бакстер.

— Кто знает? — Она решительно прошествовала мимо него к двери. — Идемте. Нам осталось обыскать комнаты на первом этаже.

Бакстер негромко выругался и собрался уже последовать за ней, но любопытство и смутная тревога заставили его задержаться.

Он приблизился к окну, отодвинул портьеру на несколько дюймов и выглянул на улицу. Из окна этой спальни открывался тот же вид, что из той комнаты, которую они обыскали с Шарлоттой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже