– Спасибо, все прекрасно, с каждым днем все лучше.
Леди Ройс кивнула, поняла, что ничем личным он делиться не будет.
– Спасибо, что привез ко мне мою крестницу.
– Для меня это было… – он едва не сказал «удовольствие», но вовремя спохватился, – дело чести оказать услугу. – На его слух это прозвучало фальшиво, напомнив жеребца, обслуживающего кобыл, но слов не вернешь.
Графиня не уловила двойного смысла.
– Она чудесная молодая женщина. Разумеется, несправедливо обвиненная.
Рекс пристально разглядывал рубиновое вино в своем бокале. Цвет порочной лжи.
– Вы верите в ее невиновность?
– Естественно. Я знаю ее с рождения, мы с ее матерью с детства были близкими подругами. Аманда не могла хладнокровно застрелить человека, как не может улететь на Луну. И не важно, насколько человек этого заслуживал. Ты считаешь, что она неповинна в преступлений?
Рекс знал, что графиня спрашивает не о его предположениях, но о знании.
– Да.
– Тогда тебе будет нетрудно доказать это.
– Как? Сказать людям, что когда она говорит, я вижу синий цвет?
Не обращая внимания на гнев и досаду в его голосе, графиня задумчиво постукивала пальцем по губам.
– Возможно, именно так и придется поступить.
– Что?
Не объявить же себя безумным!
– Жениться на ней, конечно. Красивый молодой виконт, по крайней мере, я уверена, что ты станешь красивее, когда твой нос не будет красным и распухшим. Виконт с романтичным шрамом и хромотой, заработанными храбростью и отвагой, не говоря уже об огромном состоянии, и красивая, воспитанная молодая женщина. Семейства на протяжении веков связаны тесной дружбой и искренне одобряют этот союз. Когда свет увидит, как я счастлива от этого брака, все поверят в невинность Аманды. Всем известно, как я разборчива в знакомствах.
– Я не женюсь на ней.
– Проведя столько дней… и ночей… под одной крышей, без компаньонки? Конечно, женишься. Няня научила тебя манерам, а отец учил беречь свою честь.
– Она была больна, выбора не было. Если бы вы были здесь, чтобы спасти ее, то проблем бы не возникло.
– К сожалению, я сама была слишком больна, чтобы путешествовать.
Рекс видел, что это правда, не только по ее заострившимся чертам и бледности. Он сменил тему:
– Не следовало ли Аманде, мисс Карвилл, присутствовать при этой дискуссии? Она знает мои взгляды и принимает их.
– Ей отнесли поднос в комнату. Она занята подготовкой к выходу.
– К выходу куда?
– В свет, конечно. Погулять в парке в нужное время, пройтись по магазинам. Ее должны видеть, и видеть беззаботной, чтобы прекратить сплетни.
– Ее обвиняют в убийстве, а не в том, что она публично поправляла подвязки! Вы не можете противостоять такому обвинению, умаслив свет.
– Ты плохо знаешь светское общество. – Графиня снова налила себе чаю. – Но возможно, ты прав. Будет лучше объявить о помолвке.
Рекс нахмурился.
– Не будет никакого объявления, никакой помолвки, никакого брака.
– Ты был таким очаровательным маленьким мальчиком.
И она была любящей матерью, пока не уехала. Рекс налил себе вина.
Добавив сахар, графиня размешивала чай.
– Ты считаешь, что можешь опровергнуть обвинения?
– Я делаю все возможное.
– Но ты можешь потерпеть неудачу?
– Могу.
– Тогда я увезу Аманду за границу. Я знаю, что война мешает путешествиям, но суда отправляются ежедневно. Наверняка хоть одно идет в подходящее место.
– Вы поможете ей бежать?
– Я спасу ей жизнь, если ты не сможешь.
– Это меня не удивляет. Когда вам что-то не нравится, вы всегда убегаете, разве не так?
Отставив чашку, графиня поднесла к глазам носовой платок. Рекс отвел взгляд, чтобы не сочувствовать ей. Ему глаза вытирала няня, а не эта сидевшая напротив него женщина.
Леди Ройс собралась с силами и, убрав тонкий носовой платок, скормила Верити бисквит.
– Я думала, что ты уже все понял.
– Я понимаю, что я дал слово, что Аманда предстанет перед судом. Я поклялся своей честью, если честь для вас что-нибудь значит.
– Оставь эту злобность. Ты был ребенком, когда я уехала. И сейчас действуешь как ребенок, я этого не допущу.
Рекс встал.
– Куда ты?
– Нам не о чем говорить.
– Мне многое надо тебе сказать. Ты достаточно зрелый, чтобы слушать!
Он шагнул к двери.
– Ты должен меня выслушать!
Рекс свистнул, подзывая собаку. Верити подошла, с сожалением оглядываясь на бисквиты.
– Я привез вам вашу крестницу.
– Я дала тебе жизнь.
Рекс вернулся в центр комнаты. Но не сел, Верити жалась к его ногам. Он смотрел на счастливого маленького мальчика на портрете, стоявшем на каминной полке.
Леди Ройс уставилась на него, словно пытаясь разглядеть в нем ребенка, которого когда-то зачала.
– Мы с твоим отцом поженились по любви, – глубоко вздохнув, начала она. – У его родителей на примете была другая девушка, но он выбрал меня. Я была несказанно влюблена в него. Мы поженились, а потом… потом я узнала, что он совсем не такой человек, как я думала. Он был… другой.
– Он мог видеть или, в его случае, слышать правду.
– Да. Как ты можешь представить, я была в замешательстве. Кто он? Человек, что называется, поцелованный Богом, или у него не все в порядке с головой?
– Я сам задавался этим вопросом.
Кивнув, графиня продолжила: