– Мисс Уэст, – обратилась к Венеции мисс Хиггинботем, завершив свое печальное повествование и взяв ее за руку, – отец и в самом деле увез меня силой. Он говорит, что я должна ехать в Лондон, но я лучше умру.
– Да, – заговорила с улыбкой, которая почти не сходила с ее физиономии, горничная мисс Хиггинботем. – Мисс Элизабет твердо решила, уж это так, поверьте. Она не выйдет замуж ни за кого, кроме своего Генри.
– Сколько вам лет, мисс Хиггинботем? – спросила Венеция.
Мисс Хиггинботем вытерла слезы и ответила:
– Шестнадцать.
Это объясняло все. Венеция помогла миссис Тредуэлл пристроить завернутый в материю кирпич поближе к ногам девушки и подоткнула одеяло.
– Должна заметить, что время для замужества выбрано вами не совсем удачно. Сейчас вам надо хорошенько согреться, а потом, когда отдохнете, подумаем, что можно предпринять.
– Да, – поддержала Венецию мисс Платт, ласково похлопав Элизабет по руке. – Мисс Уэст послана вам самим Богом, не иначе. Если кто может вам помочь, так это она.
Миссис Тредуэлл кивнула и обратилась к Элизабет:
– Прижмите ноги к теплому кирпичу, дорогая. Я завернула его в тряпку, он вас не обожжет. Только согреет.
Жалобный лепет мисс Хиггинботем умолк почти в ту же секунду. Глаза ее закрылись. Со счастливым вздохом она прошептала:
– Как хорошо! – потом с трудом разлепила веки и улыбнулась Венеции: – Спасибо, что убедили отца остаться здесь, мисс Уэст! Я не могла бы больше сделать ни шагу. Быть может, завтра вы найдете способ помочь моему бедному Генри и мне.
После этих слов глаза ее снова закрылись, и через секунду она уже спала.
– Я вот пораскинула умом, – заговорила миссис Тредуэлл, – и думаю, что это просто нервы, не больше.
Горничная радостно закивала:
– Это уж как есть! Чего-чего, а нервов у нее хватает!
– Посмотрим, – коротко заключила миссис Тредуэлл. – Когда она выспится, ей станет легче. Вам что-нибудь нужно, мисс Уэст?
– Право же, нет. Вы, как всегда, обо всем позаботились.
Хозяйка гостиницы просияла улыбкой:
– Что вы, мисс Уэст, это такие мелочи! Дайте мне знать, если что-нибудь понадобится.
Кивнув на прощание, миссис Тредуэлл удалилась, бесшумно затворив за собой дверь.
Мисс Платт повесила платье Элизабет на спинку стула со словами:
– Надеюсь, оно просохнет к тому времени, как бедняжка проснется.
– Судя по качеству этой плотной шерстяной ткани и нарядной отделке ее плаща, мисс Хиггинботем вряд ли страдает от недостатка одежды, – заметила Венеция.
Горничная кивнула и затараторила:
– Ну да! У нас с собой четыре битком набитых чемодана, сквайр покупает для нее все самое лучшее. Поэтому молодой Генри и отказался бежать с ней. Сказал, что она, мол, привыкла к красивым вещам, а ему придется не иначе как повеситься, если она уедет без них по его вине.
Венеция подумала, что Генри рассудил как истинный джентльмен.
– Вы не могли бы отыскать чемоданы мисс Хиггинботем и достать из них сухую одежду?
Горничная сделала реверанс и направилась к двери, сообщив на ходу через плечо:
– Я принесу вещей на целую неделю. В такую погоду они могут ей понадобиться.
На неделю?! Венеция надеялась, что нет. Мисс Платт потрогала плащ Элизабет.
– Красивый, верно? – обратилась она к Венеции.
– Да. Как видно, сквайр преуспел в жизни. К сожалению, он чрезмерно гордится этим фактом.
– Он просто полон самим собой, верно?
– Весьма. Смею сказать, ведь именно поэтому он решил, что желанным для нее браком дочь унизит его. Мне почти жаль молодого человека, на котором она остановила свой выбор.
– А я смею добавить, что ее возлюбленный – настоящий джентльмен независимо от того, что думает о нем сквайр, – сказала мисс Платт. – Не в моих правилах дурно судить о людях, но он так пыжился! Мне жаль бедняжку мисс Хиггинботем.
Венеция думала то же самое. Бедную девочку – ведь она и вправду еще совсем девочка! – разлучили с тем, кого она полюбила, и в результате с ней произошел несчастный случай, она вся в синяках и промерзла до костей. А хуже всего то, что когда она и ее отец нашли пристанище, Грегор встретил их стой же «теплотой», как снежный занос, из-за которого стряслась беда.
Венеция нахмурилась. Она не могла поверить, что Грегор может быть таким немилосердным.
– Мисс Уэст?
Венеция обернулась и увидела мисс Платт.
– Да? Худенькая женщина почти молитвенно сжала руки, с благодарностью глядя на Венецию:
– Я должна поблагодарить вас!
– За что?
– За ваше предположение, что у меня, возможно, есть иные пути. После случая с Бертрано я утратила всякую надежду. Но сегодня за завтраком мистер Уэст… – Мисс Платт спохватилась и на секунду умолкла, на щеках у нее выступили круглые пятнышки румянца. – Я никогда не обратила бы на него внимания, если бы не то, о чем вы говорили со мной перед завтраком. Я очень благодарна вам, ведь вы помогли мне осознать, что есть в жизни иной смысл, иные занятия, чем прислуживание миссис Блум.
Венеция крепко обняла ее со словами:
– Я так рада видеть вашу улыбку!
– Спасибо вам. Я хотела бы остаться тут с вами и помочь, но должна вернуться к миссис Блум, надо было заняться шитьем нынче утром, но не вышло.