— А скажите… — Ладонь мистера Бринкмана зависла над ее плечом, и Элинор напряженно замерла. — Надеюсь, вы свободны сегодня вечером, чтобы поужинать со мной, куколка?
Просто поразительно, насколько одно слово может звучать по-разному в устах двух абсолютно разных мужчин!
— Нет, — холодно проговорила Элинор и поднялась, стараясь побыстрее покинуть пределы его досягаемости. — Боюсь, что я не свободна и никогда не буду свободна.
На магнолиях и соснах городского парка, раскинувшегося на берегу реки, вечером зажглись маленькие белые фонарики. Дети как угорелые носились по речному склону, брызгая друг в друга водой, и родители были бессильны унять их. В неподвижном воздухе слышалось стрекотание насекомых, и время от времени с плаксивым писком пикировали на свою жертву комарики.
Тихо напевая, Элинор пробиралась сквозь толпу. Заходящее солнце окрасило подернутую рябью поверхность реки в густо-малиновый цвет. Проводимый ежегодно в Бейвилле фестиваль персиков давал возможность жителям города повеселиться от души. А если к ним присоединялись заглянувшие в город туристы, удовольствий хватало и на их долю.
Запах речного ила мешался с дымом от жаровен, на которых коптилось мясо, бодряще действовавшее на обоняние. Подобное сочетание всегда связывалось в памяти Элинор с праздником.
Обогнув компанию мальчиков-подростков, Элинор услышала, как вслед ей полетел протяжный свист, виновником которого был, конечно же, ее наряд доярки. Задорно кивнув оживившимся юнцам, она свернула в аллею, где сгрудились палатки, установленные по случаю фестиваля.
Элинор так волновала предстоящая встреча с Коулом, что она только о ней и думала. Днем он оставил ей на автоответчике сообщение, в котором обещал часов в восемь прийти к ее палатке. Весь день Элинор представляла, как потемнеют и сделаются бархатными его синие глаза, когда она ответит согласием на его предложение. Она не знала только, как ей убедить его подождать положенный срок, чтобы они смогли обвенчаться здесь, в Бейвилле, в маленькой церкви, вместо того чтобы лететь в Лас-Вегас.
Даже необходимость надеть костюм доярки для участия в благотворительной акции Женской лиги не омрачила ее радужного настроения. Миссис Уиллингтон, да хранит ее небо, оказалась женщиной, не лишенной чувства юмора. Когда Элинор открыла коробку и увидела платье, в котором ей предстояло продавать на виду у всех персиковое мороженое, у нее буквально перекосило лицо.
Платье, сшитое из синей хлопчатобумажной ткани, имело облегающий лиф с очень низким вырезом и пышную и очень короткую юбку. Примерив его, Элинор в растерянности замерла у зеркала.
Сильно приталенное, с расклешенной юбкой, платье подчеркивало, если не преувеличивало достоинства женской фигуры. Ее даже бросило в жар, когда она представила, как отреагирует Коул, увидев ее в таком одеянии.
Элинор напялила на макушку маленький белый чепчик из той же ткани, что и фартук, и расхохоталась. Неужели доярки и впрямь одевались подобным образом? Разве что они намеревались доить не коров, а кого-то еще.
Всю дорогу до места проведения фестиваля Элинор веселилась, представляя реакцию Дейзи. Если костюм доярки был обязателен для всех дам, торгующих в палатке Женской лиги, значит, и Дейзи им снабдили тоже. Что вполне справедливо, ведь именно она втянула Элинор в это предприятие.
Палатка с мороженым располагалась на главной аллее, вблизи от реки. Еще издалека Элинор увидела за прилавком маленькую пухленькую женщину лет пятидесяти, отпускающую мороженое двум нетерпеливым подросткам, и подавила смех, узнав в ней супругу церковного регента, стыдливо прикрывавшую шалью верхнюю часть фигуры.
Миссис Уиллингтон, должно быть, имеет зуб на некоторых членов своей лиги!
Элинор зашла в палатку, бросила под прилавок сумку и начала обслуживать шумных покупателей.
Через несколько минут появилась Дейзи и сменила на посту жену регента, чем доставила громадное облегчение изнемогающей страдалице, которая то и дело хваталась за ускользающие концы шали. Когда красная от смущения леди поспешно удалилась, Элинор повернулась к подруге:
— Привет, доярка! Тебе не кажется, что ты позируешь для обложки журнала «Плейбой»?
Дейзи оглядела свою аккуратную фигурку и хмыкнула:
— Нет, скорее я стою под красным фонарем на углу улицы. О чем только думала добропорядочная особа, приобретая подобные штуки?
Рука Элинор с чайной ложечкой, которой она пробовала мороженое, замерла в воздухе.
— Может быть, ее не переизбрали в этом году председателем лиги и она решила посчитаться с коллегами?
— Слушай, так подписала ты контракт на продажу Оукли? — спросила Дейзи, когда Элинор обслужила маленького мальчика и снова опустилась на стул.
— Да. Все оформили как полагается.
Дейзи на мгновение перестала обмахиваться.
— Ты жалеешь?