Все во внешности первого кричало о том, что он банкир. Майкл прекрасно сознавал, что в интересах дела следует побыстрее наладить хорошие отношения с местным финансистом. Подобные ему имеют большой вес в любом обществе, а простые горожане прислушиваются к их советам и почитают чуть ли не за провидцев.
Второй мужчина, шериф, сложен, как медведь гризли, давно поседел и обладает пронзительным взглядом. Рафферти решил, что он староват для такого поста, хотя выглядит подтянуто и не на свои годы. Когда шериф посмотрел в его сторону, Майкл почтительно кивнул, как подобает скромному приезжему в чужом городе.
Когда господа уселись за столик, дверь опять распахнулась, и появилась престарелая парочка, немедленно напомнившая Майклу детские стишки о Джеке Спрэте и его жене, те, что он читал младшим братьям и сестрам. Супруги словно пришли из старой сказки — тощий высоченный мужчина с сияющей на голове лысиной и маленькая пухленькая женщина с густыми седыми волосами.
Посетители тоже посмотрели на Рафферти. В глазах женщины читалось неприкрытое любопытство. Майкл мгновенно угадал ее мысли: «Приезжие так редко появляются в Хоумстэде».
Он поприветствовал супругов так же, как шерифа.
И тут наконец появилась официантка с кофе.
— Добрый день, Роза, — окликнула женщина, пока муж подвигал для нее стул.
— Здравствуйте, миссис Барба и мистер Барба, — улыбнулась девушка, поставила чашку перед Майклом и направилась к клиентам. — Здравствуйте, шериф, как поживаете, мистер Стэнфорд? — она достала блокнот и карандаш из кармана фартука. — Что будете кушать? Миссис Поттер приготовила прекрасных цыплят и бифштекс. Она даже напекла пирогов с вишней.
Попивая кофе, Майкл наблюдал, как официантка принимает заказ.
Сейчас печаль в ее глазах не была столь очевидна; Рафферти получил возможность получше разглядеть ее внешность и нашел, что девушка пришлась ему по вкусу.
Она являла собой нежное очарование: личико в форме сердечка, ямочки на щеках, появлявшиеся при улыбке, маленький розовый рот, красивой формы нос, длинные ресницы темно-коричневого цвета, обрамляющие выразительные глаза.
Несмотря на свежесть и молодость Розы, Майкл не мог не оценить соблазнительные женственные формы, которые отлично и откровенно рассмотрел.
«Лилиан выцарапает мне глаза», — подумал Рафферти и опустил взгляд на чашку с кофе, вспомнив, как злилась Лилиан, когда он объявил, что уезжает на длительное время.
— Неужели ты думаешь, что я буду сидеть и ждать целых двенадцать месяцев, пока ты играешь в дурацкие игры? — орала она.
Видимо, у него должно было возникнуть чувство вины. Все ждали, что они с Лилиан поженятся. Молодые люди встречались уже больше года. Мисс Оверхарт, красивая, утонченная и интеллигентная девушка, происходила из одной из самых известных семей Сан-Франциско. У Рафферти не было причин не жениться на ней. Наверное, он так и поступит. Просто подходящий, а точнее, критический момент еще не настал.
Майкл опять посмотрел на официантку. Интересно, как бы он себя чувствовал, женившись на женщине, подобной этой, — ему тут же пришли на ум мысли о домашних ужинах, шлепанцах и длинных ночах, проведенных на пуховой перине.
Подобное — не для Майкла Томаса Рафферти. Он обожал большие города. Любил рисковать в делах. Наслаждался походами в театр и карточными играми в мужском клубе. Такого человека не может заинтересовать официантка с печальными глазками из маленького городка, никогда.
— Кто этот незнакомец? — спросила Зоя у Розы, когда та принесла заказы на кухню.
— Он не представился, — девушка посмотрела на записи. — Одну порцию тушеной говядины, цыпленка, булочки из кукурузной муки, кусок пирога с вишнями, две порции ветчины, картофельное пюре и шинкованная капуста, — она положила блокнот в карман. — Я пока подам кофе.
Роза, конечно, притворялась, что ее не заинтересовал незнакомец. В Хоумстэде бывало полно проезжего люда, направлявшегося на шахты и разработки. Некоторые являлись с надеждой заполучить землю в долине или окрестностях. Но никто из них не был столь приятным и хорошо одетым, как этот путешественник. Трудно понять, что привело его в маленький городок.
Разнося заказы по ресторану, Роза исподтишка поглядывала на мужчину.
В его красоте она не ошиблась. Золотистые волосы доходили до ворота рубашки, а глаза напоминали голубое летнее небо. Мужественные черты не имели ни малейшего изъяна: прямой нос, твердый рот, хорошо выбритый подбородок классической формы. Профиль говорил о властности и уверенности в себе.
Он напомнил Розе сказочных героев, греческих богов из мифологии и средневековых рыцарей, о которых она читала еще в школе, но никогда не думала, что подобные им живут на свете, пока не увидела незнакомца.
Путешественник привлек ее не только великолепной внешностью, но и чем-то другим, более неуловимым, что нельзя точно назвать словами: ощущение силы сочеталось с добротой.
Он поднял глаза. Их взгляды встретились. Роза поспешила потупить взор, но прежде неловко покраснела. Неужели он прочел ее мысли?