Читаем Назад в Лабиринт полностью

Ксар был не в духе. Ему пришлось спасаться бегством от стада слепых монстров, потом магия, с которой могли справиться даже смертные, помешала ему пройти через ворота. И, наконец, он был обязан если не жизнью, то, по крайней мере, своим достоинством и благополучием какому-то дракону… Все это раздражало его. И еще сознание того, что Эпло смог проникнуть в цитадель, а он, Повелитель Нексуса, — нет.

— Если только Эпло говорил правду, — проворчал себе под нос Санг-дракс.

Они оба стояли уже за воротами во внутреннем дворе. Трое меншей — две женщины и один мужчина — глупо пялили на них глаза, как, по мнению Ксара, и следовало вести себя смертным.

— Эпло говорил правду, — решительно возразил Ксар. — Я читал его мысли. Он побывал здесь. Он был внутри цитадели. И даже эти… эти слабоумные менши смогли попасть внутрь, — Ксар говорил по-патрински, поэтому мог позволить себе не стесняться в выражениях. — А что это с тобой происходит?

Санг-дракс беспокойно оглядывался, его единственный глаз лихорадочно бегал, обшаривая каждую деталь цитадели — стены, шпили, окна, тени на земле внизу, сине-зеленое небо вверху.

— Я смотрю, куда подевался дракон, Повелитель.

— Какая разница? Этот червь уполз — и забудь о нем. У нас есть другие дела, поважнее.

Санг-дракс не переставал оглядываться. Теперь смертные уставились на него, вероятно, недоумевая, что с ним происходит.

— Перестань! — приказал Ксар Санг-драксу, все больше раздражаясь. — Ты ведешь себя как дурак! Можно даже подумать, что ты боишься.

— Только за вас и вашу безопасность, Повелитель, — ответил Санг-дракс с угодливой улыбкой. Красный глаз, перестав рыскать, остановился на смертных.

Одна из них, женщина-человек, сделала шаг вперед.

— Добро пожаловать, господа! — сказала она на человеческом языке. — Благодарю вас за то, что вы прогнали титанов. Мы восхищены вашим магическим даром, — она смотрела на Ксара с учтивостью и почтением.

Ксару ее речь пришлась по душе, настроение улучшилось.

— Благодарю вас, мадам, за то, что позволили мне войти в ваш город. И вас, сэр, за помощь с воротами.

Ксар пристально посмотрел на брелок, который гном носил на шее. Патринец узнал на нем сартанский магический знак.

Гном, нахмурившись, прикрыл брелок ладонью и спрятал его под тяжелыми кожаными латами.

— Прошу прощения, сэр., — почтительно проговорил Ксар. — Я не хотел показаться невежливым. Я только восхищался вашим амулетом. А могу ли я спросить, как он к вам попал?

— Спросить можете, — хрипло ответил гном. Ксар ждал. Гном молчал.

Женщина-человек, бросив на гнома сердитый взгляд, подошла ближе к Ксару.

— Не сердитесь на Другара, сэр. Он гном, — добавила она, как будто это все объясняло. — Меня зовут Рега Редлиф. А это Алеата Квиндиниар, — она сделала жест рукой в сторону другой женщины, та была эльфом.

Женщина была довольно хорошенькой — для менша. Ксар кивнул ей.

— Я очарован, мадам.

Она ответила вялым холодным кивком.

— Вас послал сюда этот Эпло? Санг-дракс поспешил вмешаться.

— Перед вами Ксар. Повелитель Ксар. А Эпло — подданный моего Повелителя. Мой Повелитель послал Эпло, а не Эпло послал моего Повелителя.

На Регу это произвело большое впечатление. Другар нахмурился еще больше. Алеата подавила зевок, словно бы все это было слишком скучно, чтобы говорить о нем. В это время подошли еще двое мужчин — человек и эльф.

— Это мой брат, Роланд и мой… э… друг, Пайтан Квиндиниар.

— Добрый день, сэр, — Пайтан мельком взглянул на Ксара, потом тут же обратился к Реге: — Ты видела его? Он сюда спускался?

— Где ты был во время всего этого переполоха, Роланд? — спросила Алеата приторно-нежным голосом. — Прятался под кроватью?

— Ничего подобного! — горячо возразил Роланд, наступая на нее. — Я был…

— Роланд, — Рега потянула его за руку. — Ты ведешь себя невежливо. — Это — Повелитель Ксар.

— Рад познакомиться, сэр, — Роланд кивнул Ксару, потом обратился вновь к Алеате: — Если хочешь знать, мы с Пайтаном не могли выйти из башни из-за…

— Мы его видели своими глазами! — вмешался Пайтан. — Он должен быть где-то поблизости!

— Кто? О ком вы говорите?

— Дракон! — сказал Роланд.

— Зифнеб! — одновременно с ним произнес Пайтан.

— Как ты сказал? — переспросила Рега.

— Зифнеб.

Рега потрясенно смотрела на Пайтана. Ксар и Санг-дракс быстро переглянулись. Ксар поджал губы.

— Зифнеб, — повторила Рега в замешательстве. — Но это невозможно, Пайтан. Он же мертв.

— Да нет. Он жив, — сказал Роланд. Алеата рассмеялась.

— Это не смешно, Tea, — бросил Пайтан. — Он был здесь. Это был его дракон. Ты что, не узнала это чудовище?

Санг-дракс ахнул. Его единственный красный глаз, блеснув, сощурился. Змеедракон издал свистящий звук.

— В чем дело? — спросил по-патрински Ксар.

— Этот старик… Теперь я знаю, кто он.

— Он сартан…

— Нет. Точнее, он был сартаном. Теперь уже нет. Теперь он стал одним из них!

— Куда ты собрался?

Санг-дракс начал бочком продвигаться к воротам.

— Остерегайся старика, мой Повелитель. Остерегайся…

Представительный джентльмен весь в черном материализовался из тени.

При виде него Санг-дракс взвизгнул, тыча пальцем:

Перейти на страницу:

Похожие книги