— По крайней мере, прибыли вовремя, — это был адвокат-американец.
Клайв обернулся к тому, из-за кого он, собственно, и пришел сюда, — к нью-йоркскому бизнесмену мистеру Кантабуле:
— Что ж — принимайте поздравления.
У самого Кантабуле вид был усталый:
— Лорд Клайв, у нас много дел.
На нем был дорогой темно-синий костюм, почти не измятый, и галстук, ослабленный узел коего привлекал внимание к слегка засаленному воротничку белой хлопчатобумажной рубашки. Он покрутил запонки — нетерпеливый жест усталого покупателя:
— Полагаю, вы уже обналичили мой чек?
Клайв кивнул. Если клиенты не в настроении шутить, будем играть в молчанку и улыбаться неизменной вежливой улыбкой. Можно улыбаться все время — от этого не становятся меньшими негодяями.
Наманикюренные пальцы адвоката легли на стопку официального вида бумаг.
— Полагаю, у вас не возникло
— О нет, — поспешил заверить Клайв (который просмотрел их сто лет назад и сунул подальше).
Адвокат поинтересовался:
— Вы один?
— Вы хотите спросить — почему я не привел с собой
Кантабуле облизнул губы — скорее от жажды, чем от нетерпения.
— Моя компания полагает, что это — стоящее вложение. Наряду с британской родословной оно придаст нам веса на внутреннем рынке. Однако я не желаю, чтобы вы подумали, что я покупаю титул для удовлетворения личных амбиций. Я — человек
— О, вам есть от чего быть скромным. Итак, милорд, — люди Эскома с нетерпением ждут прибытия своего нового лорда. Когда они будут иметь удовольствие вас видеть?
Кантабуле взглянул на свой «ролекс».
— Сегодня я, увы, не смогу, но через недельку у меня может образоваться «окно», тогда и…
Его адвокат, кажется, тоже куда-то спешил:
— Бумаги при вас, лорд Клайв?
— Разумеется. — Он похлопал себя по карману пиджака.
Вид у адвоката был такой, точно он ожидал увидеть пергаменты в шкатулке, инкрустированной драгоценными камнями.
— Что ж, если вы удовлетворены условиями контракта, прошу вас поставить свою подпись вот здесь.
Он протянул Клайву свой «монблан», но тот извлек из кармана «уотермен» двадцатых годов (купленный по случаю на барахолке в прошлом году); нагнувшись над документом, Клайв поставил размашистую, с завитушками, подпись там, где указал пальцем адвокат.
Этот последний сообщил:
— Вашу копию мы уже подписали.
— Я заметил.
Тот принялся постукивать пальцами. Клайв наслаждался паузой. Оба — Кантабуле и адвокат — ждали, когда он достанет пергаменты, он же вместо этого сунул в нагрудный карман свой «уотермен». Пальцы его коснулись конверта, который дала ему Тина Гам. Это будет первый раз, когда он вручит покупателю титула подлинные документы. Передача пергаментов придавала моменту дополнительную торжественность. Аристократическим прищуром обозрел он физиономии своих американских клиентов, решая, какие документы им таки вручить — настоящие или поддельные? У него сохранилась копия для такого случая. Пятьдесят на пятьдесят. Эта афера перешла все временные рамки — сказать по правде, в последнее время она принесла ему столько проблем, что он твердо решил: пора. Окончательно и бесповоротно.
Клайв выудил из кармана фальшивку.
Так вот с любым решением — только приняв его, ты поймешь, верным оно было или нет. Клайв почувствовал, что
Он сказал:
— Джентльмены, мне искренне жаль, что вам надо спешить на самолет, — иметь дело с вами было истинным удовольствием. Лорд Эском, позвольте мне первым поздравить вас со вступлением в круги британской аристократии. Искренне рад, уверяю вас. Но теперь я вынужден с вами попрощаться.
Это был весьма деликатный момент — правда, они об этом не подозревали. Оба ньюйоркца сидели за столом и перебирали полученные бумаги, в то время как пальцы лорда Клайва уже сжимали дверную ручку. Стекла на двери не было, а в подобные моменты Клайв предпочитал видеть, что ждет его впереди. Или, как в данном случае, —