Читаем Не ангел полностью

— Пойдем. Вчера кухарке удалось достать немного говядины. Наверняка она жесткая, но я весь день глотаю слюнки. Она говорит, что с введением пайков на мясо стало гораздо лучше. Ей почти не приходится стоять в очередях. Я слышала, что фермеры будут использовать больше земли, чтобы выращивать сельхозпродукты. Не знаю, как мама к этому отнесется. К пахоте ее драгоценных выгонов. Слушай, я хочу попросить у тебя кое в чем совета. Это очень-очень сложно, поэтому, пожалуйста, не читай мне нотаций — не поможет.

— Не буду, обещаю, — сказала ММ. — Я слишком устала.


— Барти, дорогая, у меня хорошие новости, — прокричала Селия в трубку. — Билли можно перевезти в больницу в Биконсфилде, ту, где родился Джей. На следующей неделе. Я договорилась насчет частной кареты «скорой помощи», чтобы его туда доставить. В данный момент ему, похоже, нужен серьезный медицинский уход, не тот, что в пансионате при Эшингеме, а там он его получит. И ты сможешь часто его видеть, и… Алло, Барти? Во вторник. Попроси мою маму выяснить, в котором часу его удобнее там принять. Мне нужно идти. Поцелуй девочек и Джея. До свидания, дорогая. Скоро увидимся.


— Леди Селия, можно с вами поговорить? — В дверях кабинета стояла Джилл Томас. Она явно нервничала и чему-то радовалась.

— Конечно, входите. Хотите чаю? Боюсь только, наши недельные запасы печенья давно истощились.

— Спасибо, я с удовольствием. — Джилл села.

Это была миловидная девушка с блестящими темными волосами и румяными щеками. Вид у нее был такой, словно она жила в деревне и доила коров, а не занималась тонкой работой художника-оформителя.

— Надеюсь, разговор не о Барри?

— О нет. От него по-прежнему ничего. Думаю, это можно считать хорошей новостью. Я, во всяком случае, себя так уговариваю.

Барри, жених Джилл, попал в плен почти девять месяцев назад и находился в немецком лагере где-то под Метцем. Больше ей ничего не было известно.

— Да, будем думать так. Несмотря на гнусную пропаганду, я верю, что немцы вполне сносно обращаются с пленными. Он, вероятно, в большей безопасности, чем на линии фронта.

— Да, наверное, — согласилась Джилл. Последовало молчание. Затем она сказала: — Леди Селия, я должна подать заявление.

— Что? Но почему, Джилл? Вам здесь хорошо, вы мне сами недавно об этом говорили, и у вас такая чудесная работа, и вы нас устраиваете…

— Дело в том… В общем, мне предложили работу в «Макмиллан».

— В «Макмиллан»! Ну как же так, Джилл! Нет, что за глупости? Скажите, почему вы хотите уйти? Это, конечно, замечательное издательство. Большой плюс вам. Больше жалованье, надо понимать?

— Немного больше. Но… в общем, самое главное, там у меня будет выше должность. Под моим началом будет работать больше людей. Я чувствую, что это огромная удача.

Селия посмотрела на нее. Она просто не могла позволить себе потерять Джилл. Та была такая умница, такая трудолюбивая.

— Сколько вам там предложили?

— Леди Селия, это не главное.

— Понимаю, но все же я непременно должна знать. На случай, если станут переманивать кого-то еще из наших сотрудников. Если мы недоплачиваем…

— Да нет! У вас очень щедрые оклады. Мне предложили всего на пять шиллингов в неделю больше.

— Сколько это выходит? Виновата, я должна знать, только у меня здесь нет ведомостей.

— Три фунта десять шиллингов.

— Я дам вам столько же, — тут же пообещала Селия.

— Леди Селия, это не самое главное. Как я уже сказала. Мне сполна хватает.

— Это должность. Ладно, что они предлагают?

— В общем… — Джилл все больше смущалась. Весь день она набиралась храбрости для этого разговора. Она так надеялась, что Селия просто примет ее отставку, пожмет руку и попрощается.

— Так какую должность они вам предлагают?

— Старшего художественного редактора.

— Так, понятно. Что ж, впечатляет. Но… — Селия помедлила, быстро соображая. — А как бы вы отнеслись к должности художественного директора «Литтонс»? Со всеми полномочиями главы художественного отдела?

Джилл молчала. Это было предложение, намного превосходящее все, на что она могла надеяться. В начале войны она была всего лишь младшим иллюстратором в «Блэкиз». Теперь она отвечала за всю художественную сторону «Литтонс», одного из крупнейших, наиболее уважаемых издательских домов Лондона. Голова ее пошла кругом. Предложение «Макмиллан» совершенно померкло.

— Послушайте, — сказала Селия, — нет нужды давать ответ прямо сейчас. Подумайте. А завтра дадите мне знать. Только… — губы ее дрогнули, — я советовала бы вам в целях вашей же личной безопасности согласиться. Потому что я пойду и подложу бомбу под здание «Макмиллан», если вы туда уйдете.

— Я… Мне не нужно времени на раздумья, — тут же ответила Джилл. — Это выглядело бы так, словно я пытаюсь получить еще лучшее предложение.

— Разумно, — заметила Селия. — Я так и поступила бы. На вашем месте.

— Не думаю, — взглянула на нее Джил. — По-моему, преданность всегда была одной из ваших отличительных черт, леди Селия. И вашим сотрудникам, и всему дому «Литтонс».

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези