— Да, тест на беременность. Сейчас такое возможно. Мне кажется, вам нужно быть абсолютно уверенной в этом. Так, чтобы можно было что-то планировать…
«Он знает, — подумала Селия, — ему кто-то рассказал о моем двусмысленном положении». Но ей вдруг стало все равно. Знает, и бог с ним, даже еще лучше.
— Да, — сказала она, — да, я хотела бы пройти этот тест.
— Тогда нужно сдать мочу. Утреннюю, если можно.
— И что вы с этим сделаете? — вскинула брови Селия.
— Направлю в лабораторию, там ее введут жабе. И через двадцать один день жабу вскроют. Если она окажется оплодотворена, значит беременность подтверждается.
— Бедная жаба, — произнесла Селия, поразившись, что даже в таком удрученном состоянии может сочувствовать какой-то жабе. — Доктор Перринг, мне нужно идти. Завтра я все принесу. Было бы очень хорошо знать наверняка.
Но уже сидя в машине и проезжая по Харли-стрит на довольно большой скорости, чтобы побыстрее вернуться домой и перехватить письмо, Селия подумала, что, даже удостоверившись в своей беременности, она все равно не будет знать, кто отец ребенка. Это была просто чудовищная мысль.
— А, это вы, Брансон, добрый день.
— Леди Селия? Мы вас не ждали. — В голосе его звучал почти упрек.
— Да, я знаю, — ответила Селия.
— Вам звонили, леди Селия. Мистер Брук.
Себастьян! Она совершенно забыла о нем. А он ждет, чтобы встретить ее, принять у себя. Боже, у нее все из головы вылетело: она думала только об Оливере. О том, чтобы он не прочел письмо. Как странно.
— Спасибо, Брансон. Я… я перезвоню ему. А сейчас… Я хотела бы кое-что забрать. Из кабинета мистера Оливера. Кстати, не могли бы вы попросить Сьюзан сделать мне чашку чая? Пожалуйста.
— Больше ничего, леди Селия?
— Ничего, спасибо. Может быть, позже я что-нибудь поем.
— Очень хорошо.
Он скрылся за дверью наверху лестницы, ведущей на кухню. Селия вошла в кабинет Оливера. Письма там не было.
— Сьюзан! Сьюзан, вы внизу? Брансон! — Селия вышла на верх нюю площадку лестницы и пыталась докричаться до кухни.
— Да, леди Селия!
Пришла Сьюзан, очень взволнованная. Она служила в доме недавно и была какая-то нескладная: уже успела разбить маленькое зеркало и китайскую вазу. Леди Селия отреагировала на это довольно терпимо, но…
— Сьюзан, в кабинете мистера Литтона лежало письмо. На столе. Вы его никуда не перекладывали?
— Нет, леди Селия. Оно было там, когда я протирала пыль. Я его не трогала.
— Брансон, а вы его не видели?
— Нет, леди Селия. Вот ваш чай.
— Оставьте его в спальне, Брансон. Мне непременно нужно найти письмо, это очень важно. А еще кто-то здесь был?
— Нет, леди Селия, больше никого.
— Да что же это такое! — вдруг рассердилась Селия. — Куда оно могло деться? Что же вы стоите? Его нужно найти. Кто-то, должно быть, переложил его. Сьюзан, идите сейчас же и ищите его. Большой белый конверт, наверное, его спихнули на пол в кабинете… Я пойду посмотрю наверху. Живо. Я требую найти его!
Они искали минут пятнадцать. Письма не было. Себастьян снова позвонил, тревожась за нее, и услышал в трубке ее истерический голос, закричавший, что она не может сейчас с ним разговаривать, что к обеду она не придет, как обещала, и… И она бросила трубку.
Селия вдруг едва не потеряла сознание, опустилась в столовой на стул и уткнулась головой в колени. Затем, устало распрямившись, увидела, что на нее с тревогой смотрит Брансон.
— Вы нашли письмо?
— Нет. Леди Селия, с вами все в порядке?
— Все хорошо, Брансон, спасибо.
— Леди Селия, простите меня. Я подумал, может быть, письмо забрала с собой мисс Барти? Мне вдруг пришло в голову.
— Барти? Да что она себе позволяет, брать мои… письма мистера Литтона! Как она вообще попала к нему в кабинет? Как вы позволили? Это крайне безответственно с вашей стороны, Брансон.
— Она заходила в кабинет, чтобы взять газету, и она собиралась в «Литтонс», если вы помните, леди Селия. — Брансон был предельно вежлив, но в голосе его звучал мягкий упрек. — И мне кажется вполне вероятным, что она взяла письмо, чтобы передать его мистеру Литтону.
— Ах, ну да… Да, понятно. Что ж, полагаю, это возможно. Хотя с ее стороны весьма невежливо вот так брать личные письма. Я… я позвоню миссис Гоулд, она, наверное, знает.
К залу они подъехали за три четверти часа до начала концерта. Снаружи выстроилась небольшая очередь. Дэниелз спорхнул с сиденья, открыл Барти дверцу — с почетом и полупоклоном, а когда она вышла из машины, протянул ей нотную папку. Люди в очереди во все глаза смотрели на Барти, которая не могла понять, рада она этому или нет.
— Удачи вам, миледи Барти. Уверен, все пройдет прекрасно. Я буду дожидаться вас здесь после концерта.
— Спасибо, Дэниелз, — ответила Барти. Если бы она так не волновалась, то хихикнула бы. — Ты нигде не видишь Уола… мистера Литтона?
— Пока нет. Да вы идите. Вон какая-то леди вас зовет.
— Ах да. Это мисс Хэррис.
Это была учительница Барти, улыбаясь, она подошла к ней.
— Барти, милая, здравствуйте. Как хорошо, что вы приехали заранее. Мы можем пройти в зал и, если хотите, опробуем инструмент.