Читаем Не ангел полностью

— Да, возможно. Но лишь для того, чтобы заняться листовками.

— Неужели?

— Думаю, — помедлив, произнес он, — мне все же хотелось, чтобы она пришла, она мне понравилась. Но только это было… Господи, какой я тупица!

— Похоже, вы правы. А какие чувства вы питаете к мисс Литтон, смею спросить?

— Я люблю ее, — просто сказал он.

— Вы ее любите?

— Да. Очень люблю.

— Итак, вы ей солгали. Вы приглашаете в дом другую девушку, девушку, для которой — и вы это прекрасно знаете — вы привлекательны и которая, как я догадываюсь, привлекательна для вас, что, вероятнее всего, чревато проблемами…

— Да, — согласился он, и голос его зазвучал глухо, — да, совершенно верно.

— Но зачем?

Мужчина взглянул на Селию. Последовало долгое молчание, а затем признание:

— Да так… думаю, просто ради забавы.

— Вот как? Ради забавы вы рисковали отношениями, которые важны для вас?

— Я… да. Да. Я… ну, это несопоставимые вещи, понимаете? Она… как сказать, мисс Литтон — женщина замечательная, но с ней все не так просто. И… — Он в который раз замялся.

— Что?..

— Да так, пустяки.

— Нет уж, пожалуйста, говорите.

— Что ж… вечно мне не везет, — наконец сказал он, глядя ей в глаза — немного удивленно, немного смущенно. — У нее ведь есть все, у мисс Литтон: и деньги, и образование, и положение. Мне никогда не победить. А та другая молодая леди… Она решила, что я замечательный. С моей стороны это, может, и дурно, но было так приятно… Всего-то один раз.

Селия взглянула на мужчину, внезапно и остро посочувствовав ему.

— Да, — медленно произнесла она, — да, я могу это понять. Я правда понимаю. И все же вы поступили дурно. Дурно и безумно обидно для ММ… для мисс Литтон. И я не знаю, что могу сделать.

— Леди Селия, — попросил он. — Пожалуйста… Мне очень нуж на ваша помощь.

— Да, это уж точно. Но…

— А вы никогда не делали ничего такого, — неожиданно поинтересовался он, — чего-нибудь в другом роде, конечно, но все равно — такого, с чем вы не могли совладать? Заранее зная, что потом пожалеете?

— Возможно, — осторожно сказала Селия, — но, думаю, нет нужды обсуждать это сейчас. Вам это вряд ли поможет.

Он промолчал.

— Вот что вам нужно сделать, — начала Селия, — вам нужно пойти и увидеться с ней. Расскажите ей все то, что рассказали мне. Даже то… как вы чувствовали, что не можете это преодолеть. Попробуйте ее убедить, заставить понять.

— Она не желает меня видеть, — судорожно вздохнув, сказал он. — Не думайте, что я не пробовал. Всю ночь я просидел на ее пороге. И сегодня утром все еще был там. Она просто перешагнула через меня. И не стала слушать.

— Ничего удивительного, — ответила Селия.

— Нет, — перебил он, — я тоже не удивился. Но… я действительно ее люблю. И она любит меня.

— Да что вы?

— Да, любит. — И мгновение спустя добавил: — И я ей нужен.

Селия напряженно размышляла. Наверняка так оно и есть. Он действительно нужен ММ. Совершенно ясно, что с ним она была счастлива. И прежде чем она найдет кого-то другого, если это вообще случится, пройдет еще уйма времени. Селия инстинктивно почувствовала, что, несмотря на свое весьма легкомысленное поведение, человек он хороший. Может, в том-то и дело. Очень печальная история. Забавной ММ уж точно не была. В том смысле, который он подразумевал. Он явно моложе ее и изголодался по удовольствиям. А для мужчины, должно быть, очень тяжело оказаться в таком подчиненном положении. Селия улавливала в этом отголосок собственных отношений с Оливером.

— Послушайте, — неожиданно предложила она, — я с ней обязательно поговорю. Попробую уговорить ее встретиться с вами.

— О! — обрадовался он. — Правда, леди Селия? Я был бы вам так признателен.

— Погодите, пока рано благодарить. Она меня даже слушать не захотела. Не говоря уже о вас. Но я сделаю что смогу. Только мне нужно поторопиться, потому что сегодня вечером я отправляюсь в путешествие.

— Да, — сказал он, — она мне говорила. На «Титанике». Вот это приключение! Я бы многое отдал, чтобы поплавать на таком корабле!

Селия взглянула на него и впервые улыбнулась:

— Надеюсь, что для начала вы пожертвуете этой молодой дамой. Но вы правы, это будет замечательное путешествие. Я прекрасно понимаю, как мне повезло. Так, теперь спускайтесь и посидите внизу, а я позвоню мисс Литтон и посмотрю, что сумею для вас сделать. Я спущусь, когда… если у меня будут какие-нибудь новости.

Через двадцать минут Селия обнаружила его в приемной. Он сидел, опустив голову на руки. Она протянула ладонь и мягко коснулась его плеча:

— Если вы отправитесь в Хэмпстед немедленно, мисс Литтон, по крайней мере, повидается с вами. Больше ничего обещать не могу. А теперь мне пора. Нужно успеть на корабль.


— Она страшно горячая, — сказала Летти, — и пульс у нее очень частый. И она как-то странно дышит. Не знаю, правильно ли мы поступили, не вызвав доктора еще раз.

— С ней полный порядок, — заявила Нэнни. — Она ведь спит? Лучше оставить ее в покое. Не нужно говорить леди Селии. Это неправильно. Зачем портить ей путешествие?

— Но, Нэнни…

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги