Читаем Не бойся темноты (СИ) полностью

— Что, она тоже так разговаривает? Ну и ну! — Лесли в голос рассмеялась, лишний раз подтвердив, что одёргивать её совершенно бессмысленно. Седрик промолчал.

Под беспечный щебет сестры они брели вдоль запылённого шоссе. Из–за жары даже машины уже не ездили: не иначе как их владельцев перестали спасать кондиционеры, или им просто показалась не особо привлекательной перспектива жариться заживо в железных коробках с колёсами. Седрик же, кажется, вовсе не чувствовал жары. Даже Лесли, привыкшая к палящему солнцу с детства, накинула на плечи тонкое парео: смуглая кожа начинала стремительно приобретать оттенок варёного рака. Ричард устало вытирал со лба пот, то и дело прикладываясь к термосу с холодным чаем. И только их странный проводник, бледный, как только что выползший из могилы мертвяк, даже не запыхался, а светлая кожа, обычно обгорающая быстрее всего и слезающая после клочьями, даже не думала краснеть. Более того, с каждым порывом ветра он ёжился, словно от холода. Может, он болен? Хотя глупый вопрос. У здоровых людей не бывает разноцветных глаз.

Седрик остановился, огляделся и, убедившись в чём–то, решительно свернул с шоссе чуть в сторону, туда, где высилась отвесная скала. Пригнувшись, он решительно сдвинул в сторону кусок проволочной сетки, увитой каким–то ползучим растением, и посмотрел на своих спутников.

— Это здесь.

Ричард недоумённо уставился на тёмный провал, походящий больше на кроличью нору, чем на полноценный вход в пещеру. Интересно, туда вообще возможно пролезть, не ободрав бока? Рюкзак, похоже, в любом случае придётся пропихивать отдельно. Но Лесли, кажется, была в полнейшем восторге:

— Здорово! А там правда есть проход до самого Кровавого Грота?

— Если не сбиться с пути, то да, — кивнул Седрик и первым проскользнул в «кроличью нору». Почти сразу из угрожающе темнеющего провала послышался его невозмутимый голос:

— Только спускайтесь осторожно! Тут, внизу, много мелких камней. Можно подвернуть ногу, если спрыгнуть неудачно.

— Спрыгнуть? Там что, высоко?! — всполошился Ричард, но Лесли уже с радостным визгом исчезла в «кроличьей норе». Ничего не оставалось, кроме как, чертыхнувшись, последовать за сестрёнкой.

Было всё же не так уж высоко — чуть меньше метра. Не успев протиснуться через крохотный проход, Ричард почувствовал ногами неровную поверхность туннеля. Свет здесь, под землёй, исходил лишь из той дыры, через которую они попали внутрь, всё остальное пространство, тонущее в полумраке, представляло собой сплошной каменный мешок. Туннель в дальней части пещеры и вовсе походил на сгустившийся комок черноты. Нервно сглотнув, Ричард включил фонарик. Сразу стало спокойнее — ровно до того момента, когда Седрик всё же задумчиво покачал головой:

— Значит, и ты боишься темноты.

— Нет, просто не хочу навернуться, — огрызнулся в ответ Ричард и, стремясь доказать свою храбрость, первым направился к туннелю.

Луч фонарика шарил по неровным каменным стенам. Чуть в стороне мерно журчал теряющийся меж камней неширокий ручеёк. Как там говорил Седрик? Если держаться берега ручья, не терять его из виду — не заблудишься. Маленькая пещерка давно осталась позади. Как ни странно, туннель и впрямь оказался очень просторным, и во все стороны от него отходило множество других, более мелких. А ведь они, быть может, тоже где–то выходят на поверхность. Похоже, все прибрежные скалы Скарлетт–бэй напоминают изнутри гигантский муравейник.

Белое пятно света выхватило из пещерного сумрака что–то ярко–красное, размазанное по стене. В первое мгновение Ричард испугался, решив, будто это кровь, однако почти сразу сообразил: кровь бы со временем потемнела. Но после он разглядел рисунок — и сердце вновь бешено заколотилось.

Змея, пожирающая собственный хвост. Как на тех газетных фотографиях.

— Офигеть! — восторженно пискнула Лесли, тут же перепрыгивая через ручеёк и бросаясь к рисунку. Она ощупывала его, разглядывала, разве что лизнуть не попыталась.

— Откуда это здесь?! — резче, чем следовало, воскликнул Ричард и внимательно посмотрел на их проводника. Он же по–детски вскинул руки, словно защищаясь:

— Ещё б я знал! Только они здесь очень давно, ещё с тех времён, когда я был маленьким. Быть может, это что–то означало для местных жителей. Например, они так отмечали правильный путь через туннели. А может, эти метки ведут куда–то ещё.

— Куда–то ещё? — ход мыслей Лесли был настолько понятен, что Ричард готов был про себя проговорить каждое последовавшее слово. — А если где–то здесь спрятаны древние сокровища?! Представляете, как круто было бы пойти их искать! Это же было бы настоящее приключение, как в кино!

При всей своей живости, Лесли частенько бывала предсказуемой. К счастью, Седрик неожиданно покачал головой:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература