Читаем Не делай этого (СИ) полностью

И главное, что доведя его этим зрелищем до невменяемого состояния, Лиззи даже не догадалась об этом, и вообще, вряд ли осознавала, что рядом с ней стоит мужчина, громко вздыхая по своей грошовой шляпке и грезя о глупом напыщенном щенке Вудворте. Ну не насмешка ли судьбы?

- Леди Элизабет, - Мэтлок едва справился с охрипшим голосом, - отправляться в путь без шляпки - верх легкомыслия! Если у вас обгорит нос, то вряд ли ваш брат и... второй джентльмен это одобрят.

Лиззи хотела что-то возразить, но неожиданно они увидели, как пересекая луг, в их сторону направляются две мужские фигуры. Сэр Сидней облегченно вздохнул: ситуация начала его нешуточно тяготить.

- Спасайтесь, леди Элизабет, спасайтесь! - сочувственно посоветовал он, поудобнее перехватывая поводья застоявшейся кобылы. - У вас остается мало времени, чтобы снять с себя лохмотья и натянуть нормальное платье, а уж шляпку я возьму на себя!

Очевидно, переодевалась Лиззи где-то внутри помещения конюшни, потому что, нечленораздельно пискнув, исчезла в её недрах. Мэтлок, подобрав остатки шляпки, остался терпеливо дожидаться двух враждебно настроенных джентльменов и сражаясь с нетерпеливо рвущейся на прогулку лошадью.

Когда запыхавшиеся молодые люди появились возле конюшен, графу уже удалось сунуть поводья кобылы в руки во время подоспевшего конюха. И теперь он невозмутимо дожидался гостей, приготовившись к новым колкостям и обменом нелюбезными фразами.

- Лиззи здесь? - виконт запыхался и разрумянился от жары. - Ей больше некуда деться!

Его приятель стоял рядом и тоже смотрел на Мэтлока волком. Эта парочка начала действовать ему на нервы. Молокососы!

- Здесь, - как можно спокойнее ответил он, - не беспокойтесь. С леди Элизабет всё в порядке, разве только...

И сэр Сидней выставил на всеобщее обозрение остатки шляпы.

- Она побоялась её испачкать и отдала мне, ну а я... В общем, её сожрала вон та серая в яблоках кобыла, - и он взмахнул рукой в сторону удаляющегося к загонам конюха. - Леди Элизабет так расстроилась! Позвольте мне возместить ущерб.

Но, похоже, судьба шляпки мало волновала молодых людей.

Оставив Вудворта рядом с графом, виконт решительно зашел под своды конюшни: по всей видимости, он был тут тоже не посторонним.

Мэтлок покосился на мрачное лицо сэра Генри и не сдержался:

- Вы так странно смотрите на меня, Вудворт! Может, я запамятовал какой-нибудь долг или чем-то вас ненароком оскорбил?

И что тот мог ему ответить? Хорошо, хотя бы догадался смущенно потупиться.

- Я ничего не имею против вас, граф! Просто леди Элизабет... она... у вас могло сложиться превратное мнение!

Нет, эти сумасброды решили его свести с ума - оказывается, надутый молодчик ревновал к нему Лиззи! Ну есть ли предел человеческой глупости? Да он за всё золото мира не будет иметь дело с шестнадцатилетней девчонкой, едва перешагнувшей порог детской! Даже если у неё уже сейчас такая соблазнительная грудь.

- Уверяю вас, я достаточно разумен, чтобы не обращать внимания на выходки маленьких девочек! Вот лет через пять, пожалуй, я начну реагировать на её присутствие, только боюсь, что леди Элизабет уже будет абсолютно безразлично моё!

За его спиной раздался звук раздраженных голосов - это разозленный Кларенс волок к выходу упирающуюся сестрицу.

Они едва кивнули ему на прощание, и удалились, продолжая громко выяснять отношения.

Мэтлок немного постоял, наблюдая за молодыми людьми, и зашел в конюшню. К нему со всех ног бежал главный конюх.

- Милорд...

Граф окинул заинтересованным взглядом каменные своды конюшен (их давно бы следовало побелить!), но заинтересовало его совсем иное:

- Где переодевается юная леди?

- Для неё выделен закуток, - подобострастно пояснил тот, - распоряжение сэра Арчибальда!

Сэр Сидней раздраженно перевел дыхание и приказал:

- Всё сжечь! И в первую очередь немыслимое тряпье, в которое она переодевается!

- Но там книги, родословные, полученные на скачках призы! - робко возразил слуга.

- Призы? - удивился новый хозяин. - Разве они не украшают гостиную Хошем-корта?

Конюх улыбнулся щербатым ртом.

- Это личные призы юной леди. Она с двенадцати лет заменяла на скачках заболевших грумов.

Мэтлок сел бы, если нашел куда. В немом изумлении он смотрел на конюха и не верил собственным ушам.

- Но как... как это возможно?

Тот рассмеялся хриплым, больше похожим на карканье смехом.

- Так леди же была тонкая словно тростинка. Никто и не заподозрил, что она - не мальчик! А уж лошади её слушались как заговоренные!

Только теперь графу стало ясно, почему Лиззи так расстраивают изменения в её внешности. Понятно, что с такой грудью выдать себя за грума вряд ли удастся!

- Сэр Арчибальд знал?

Конюх пожал плечами.

- Догадывался... но никогда и словом не проговорился. Юная леди всегда была такой шустрой, такой своевольной!

Мэтлок выругался.

- Это безобразие нужно заканчивать! Всё, кроме книг и родословных сжечь, все личные вещи юной виконтессы отправить в Кларенс-холл. И леди Элизабет больше не должна совать свой нос в конюшни Хошема!

- Но она сказала...

Перейти на страницу:

Похожие книги