Читаем Не для печати! полностью

Положив ноги на перевернутые контейнеры из-под молока, Артуро и Джек Сандфи развалились на потрепанном красном диване, занимавшем большую часть летнего домика. Через распахнутые настежь двери открывался вид на двор, конюшни, которые Джек переоборудовал под мастерские, и главный дом. Джек считал диван объектом особой стратегической важности.

Низкая череда пристроек была сооружена из местного камня и старинных красных кирпичей ручной работы. С одной стороны стены вверх по черепичной крыше поднимались густые заросли дикого винограда в море желтых, оранжевых и алых настурций. Природа казалась Джеку слишком буйной, но он выпил пару банок пива, и все встало на свои места.

В зарослях зелени, освещенная солнечными лучами, сидела на корточках блондинка, на которой теперь были только бирюзовый лифчик от купальника, шортики цвета хаки и тяжелые ботинки. Она склонилась над огромной скульптурой из металла, издавая слишком много шума для такого маленького существа.

Артуро и Джек изо всех сил старались ее игнорировать, но их внимание то и дело приковывали то стук молотка о железо, то крепкие груди, грозящие вырваться на свободу.

— Очень страстно, знаешь, каждое слово кричит неудовлетворенным сексуальным желанием, — произнес Артуро, постукивая пальцем по журналу.

Джек заворчал, отвел взгляд от потной скульпторши-блондинки и улыбнулся.

— Ты на самом деле так думаешь?

Артуро глубокомысленно кивнул.

— О да, я уверен. Ты так и не рассказал мне, что это за цыпочка, Лиз Чэпмен. Работает внештатно, правильно? Имя мне ни о чем не говорит. Давай, выкладывай все кровавые подробности.

Джек, который до сих пор так и не вспомнил, кто такая мисс Чэпмен, опустил глаза и сделал вид, будто вытирает пивную пену, прилипшую к щетинистому подбородку.

— Да брось ты, Джек, — запротестовал Артуро, — выкладывай, мы же друзья, в самом деле! Что застеснялся, старый пес? Неудивительно, что прекрасная Морвенна на тебя взъелась.

Артуро замолчал, обдумывая кое-какие мысли, которые пришли ему в голову.

— Полагаю, эта маленькая разборка означает, что воскресный обед вылетел в окно?

Джек рыгнул, перекатился на бок и захихикал.

— Именно так, мой дорогой, в самом прямом смысле. Ну и что, черта лысого, какая разница? Пусть эта проклятая баба призадумается. Я для нее всего лишь старый дурак Джек, зануда Джек, коврик на полу, все время одно и то же, ничего нового. Знаешь, говорят, что привычка — вторая натура? Это правда, поверь мне, каждое слово — правда. Мне кажется, или у тебя есть обаяние, или нет. И женщине не повредит время от времени напоминать, что она не единственная на све… на свете… — Джек запнулся на мгновение, формулируя мысль, но почувствовал, что она ускользает от него как и тысячи других.

Артуро наклонился вперед, ожидая услышать от Джека очередное мудрое изречение.

Джек икнул и отмахнулся.

— Да ладно, какая разница. Неважно. Может, прогуляемся не спеша до «Старой серой собаки» и пропустим по пивку до обеда?

Артуро моргнул.

— Отличная мысль. Так значит, обед не отменяется?

Джек кивнул, встал и, сняв пиджак со спинки ближайшего кресла, бесстрашно вышел на солнечный свет.

Слегка пошатываясь, Артуро поднялся на ноги и махнул рукой во двор конюшни.

— Может, пригласим и маленькую блондиночку выпить пивка по быстрому? Ей бы не помешало.

Джек бросил короткий взгляд на главное здание. Старый монастырский дом, словно дикий кот, притаившийся в высокой траве, гипнотизировал его через лужайку, скрытый зарослями кустарника, конского каштана и медных буков. Джеку стало не по себе, будто за ним следили. Он поежился.

— Нет, не думаю… лучше принесем ей чего-нибудь — орешков или чипсов. К тому же она сказала, что занята, — произнес Джек, похлопал себя по карманам и пригладил волосы, пытаясь отогнать рыжеволосое привидение, которое ни на минуту не оставляло его в покое.


— А я все думала, отвлечет статья в «Санди Ньюс» Джека Сандфи от столярной работы или нет, — сказала Лиз самой себе, дослушав голос Ника Хастингса на автоответчике. Следующим было сообщение от ее бывшего мужа Майка. В отличие от Джека, голос у Майка был наглый и раздраженный. Случилось непредвиденное, и он сможет привезти Джо и Тома домой лишь поздно вечером. Но не стоит беспокоиться, никаких проблем.

Стоял воскресный день, и после плотного обеда и долгой дороги домой из Норвича больше всего хотелось свернуться калачиком на диване перед видеомагнитофоном и уснуть. Ни Клер, ни Лиз, ни Уинстон, который вплыл в прихожую через кошачью дверцу, как только они приехали, не собирались бороться с искушением.

— Ты ему перезвонишь? — спросила Клер, открывая банку с печеньем, пока Лиз заваривала чай.

— Майку? Нет, какой смысл, — Лиз взяла поднос с чаем и кивнула головой в сторону гостиной. — Что будем смотреть? Есть триллер, я записала на прошлой неделе. А можем удариться в воспоминания и посмотреть что-нибудь черно-белое, по книге Дафны дю Морье.

Клер уставилась на нее. Через пару секунд безразличное выражение на лице Лиз слегка смягчилось, и она покачала головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Реальная любовь [Эксмо]

Похожие книги

Сбежавшая жена босса. Развода не будет!
Сбежавшая жена босса. Развода не будет!

- Нас расписали по ошибке! Перепутали меня с вашей невестой. Раз уж мы все выяснили, то давайте мирно разойдемся. Позовем кого-нибудь из сотрудников ЗАГСа. Они быстренько оформят развод, расторгнут контракт и… - Исключено, - он гаркает так, что я вздрагиваю и вся покрываюсь мелкими мурашками. Выдерживает паузу, размышляя о чем-то. - В нашей семье это не принято. Развода не будет!- А что… будет? – лепечу настороженно.- Останешься моей женой, - улыбается одним уголком губ. И я не понимаю, шутит он или серьезно. Зачем ему я? – Будешь жить со мной. Родишь мне наследника. Может, двух. А дальше посмотрим.***Мы виделись всего один раз – на собственной свадьбе, которая не должна была состояться. Я сбежала, чтобы найти способ избавиться от штампа в паспорте. А нашла новую работу - няней для одной несносной малышки. Я надеялась скрыться в чужом доме, но угодила прямо к своему законному мужу. Босс даже не узнал меня и все еще ищет сбежавшую жену.

Вероника Лесневская

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы