Читаем Не герои полностью

И мы рванули вверх по улице, что есть силы, а горилла не долго думая, сразу же устремилась за нами. Психоделическое зрелище, если смотреть со стороны, согласитесь? Обычный город в России, самый обычный криминальный район города. Но по улице Леонарда Коэна, мать вашу, замечу ещё раз, бегут, спасаясь, начинающий некромант и его мёртвая помощница, а за ними гонится громадная обезьяна. Хотя… Это же Россия, расслабься.

Уже на бегу я понимаю, если бы я хотел много бегать, то стал бы футболистом или ещё каким-нибудь спортсменом, а я всё-таки некромант, значит надо завязывать с этой внеплановой пробежкой.

— Марселлинн! Действуем по плану, для экстренных ситуаций, — это я уже на бегу прохрипел.

— Уверен?

— Быстро!

Марселлинн исчезает в заборе. Горилла останавливается и крутит головой. Я тоже торможу и пытаюсь отдышаться. Обезьяна прёт на меня, начинаю отступать.

— Что, мартышка? Обломился с добычей?

Горилла рычит и замахивается на меня.

Бум! Марселлинн выскочила сзади и огрела животное сзади по голове чем-то тяжёлым. Наверное, арматурой за забором разжилась. Горилла падает на землю и принимает человеческий облик.

Хм. Не такой уж и задрот-ботаник. Ну да, зрение так себе, но парень крепкий.

— Ух, какой у него член, — задумчиво смотрит на это тело Марселлинн.

Я показываю ей кулак, а она мне язык.

— Спасибо, что живым оставила, — бормочу я.

Подхожу к нашей макаке и бью её по щекам.

— Эй, болезный, вставай!

Парень, по совместительству еще и горилла, приходит в себя.

— Вы вообще кто? — бормочет он испуганно.

— Мы… ну как бы тебе сказать, почти супергерои. У нас способности. Я вот могу мертвецов воскрешать иногда. И с духами общаться. А вот эта дамочка фривольного вида, она может сквозь стены проходить и почти бессмертна.

Осоловевший взгляд паренька показал, что его обладатель в полном ахуе.

— У тебя тоже способность. Ты в обезьяну превращаешься. Расскажешь, как тебе это удаётся?

— Да…Наверное…

— Тогда поедем к нам!

— Только одежда…

Марселлинн уже сбегала на место убийства гопников и притащила одежду, с него слетевшую, очки, и два огромных баула.

— Это что? — спросил я, показывая на сумки.

— Из квартиры хозяйка выселила. Повысила плату, а потом выкинула, когда не смог заплатить.

Переглядываемся с Марселлинн. Я смотрю понимающе: мол, лох, что с него взять. А она сочувственно. Ах, ну да. Её на скользкую дорожку привела наивность и неумение вести себя с уродами правильно. Потом вам про это расскажу.

Пока мы подобрали болезного и отвезли его к себе. Он сначала удивлялся, почему это его тяжёлые сумки тащит на себе хрупкая девушка, но, я думаю, он удивился ещё больше, когда узнал правду.

Мы довольно бодро дотопали до конца района, где припарковали нашу скромную машину. За транспорт мы были уверены. Во-первых, никто и не позарится, а во-вторых, я тут пару дохлых собак оставил охранять нашу побитую жизнью «девятку». Утрамбовываем вещи и себя в машину и трогаемся с места.

— Минут пятнадцать ехать, — сообщаю я спутнику.

— А чего вы за пределы города забрались?

— Чтобы никто не тревожил… Парень, ты вот обезьяной становишься не от испуга?

— Нет, мне просто надо разозлиться или захотеть кого-нибудь убить. Поэтому я новости не смотрю и политикой стараюсь не интересоваться.

— Это хорошо, что у тебя спусковой крючок не страх. Потому что то, что мы тебе расскажем, может тебя сильно напугать. Но не разозлить.

— Давайте уж…

— В общем, вся эта история началась, когда я жил в Поволжске и влюбился в стриптизёршу, которая у меня спёрла дорогие часы, — начинаю я.

— Не дорогие, просто качественная подделка под швейцарские, — поправляет Марселлинн.

— Ага, она в часах разбирается. Девочка-мажор всё-таки. Была ею, до того, как стриптизёршей стала.

— Ой, а давай я ему сначала свою историю расскажу? — вновь влезает Марселлинн.

— Ты за рулём. Так что молчи и смотри на дорогу, — оборвал я её порыв и продолжил. — Слушай дальше. Иду я такой в стриптиз-клуб, расслабиться после работы…

— Вернее, после очередной финансовой аферы, — она такая, она не успокоится.

Я даже не спорю, просто отмахиваюсь от нее.

— Неважно. Иду. Там девочки всё, как положено, попками трясут. И тут подруливает ко мне такая няша, вся из себя красивая. И главное, вообще не блядского вида, что для таких заведений редкость. Танцует, я ей в трусики соточку баксов.

— Двадцатку! — да когда же она заткнётся?!

— Вообще неважно!

— Важно! Сунь ты сотню, жлоб такой, я бы не стала у тебя часы тырить!

— Проехали. Ну, сунул я денег, за попу потрогал, понравилась она мне…

Стриптизёрша Марселлинн закончила работу ближе к утру. Ситуация была мерзкая. Цены выросли, плату за аренду квартиры тоже увеличили. Нужны были срочно деньги, а где их взять? Заработка в клубе и раньше с трудом хватало на расходы. Нет, способ подработать был всегда, на это намекал и хозяин клуба. Мол, есть весьма состоятельные посетители, которые очень хотят, чтобы им станцевали «индивидуально».

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021

Культовый журнал «DARKER», редакция «Астрель-СПб» и проект «Самая страшная книга» представляют эксклюзивное, существующее только в цифровом формате, собрание лучших жутких историй с конкурса «Чертова дюжина».Конкурс страшных рассказов «Чертова дюжина» – одно из старейших (проводится с 2013 года) и важнейших хоррор-мероприятий страны. Каждый год в нем участвуют сотни историй, финалисты регулярно публикуются в престижных печатных антологиях, а победители автоматически выдвигаются на соискание премии «Мастера ужасов».Максим Кабир, Александр Матюхин, Елена Щетинина, Оксана Ветловская, Герман Шендеров, Иван Белов – новые жуткие истории от этих и других авторов во второй по счету антологии лучших рассказов «Чертовой дюжины»!

Александр Александрович Матюхин , Елена Щетинина , Иван Белов , Максим Ахмадович Кабир , М. С. Парфенов

Фантастика / Мистика