И он ушел, оставив меня наедине с моей истерикой.
Правда, мое одиночество длилось совсем недолго, в комнату вошла довольно пожилая женщина в строгом платье зеленого цвета. Кажется, именно такая одежда была принята в столице у целительниц. Что-то успокаивающе приговаривая, она чуть ли не силком заставила всхлипывающую и дрожащую меня выпить горький настой из серебряного кубка. Навалившаяся вялость мгновенно отбила желание реветь взахлеб и проклинать весь мир. Пока целительница бережно обрабатывала мою царапину на руке теплой мазью с острым запахом трав, вернулась портниха. Общими усилиями сняли с меня свадебное платье, которое, даже несмотря на неестественное спокойствие, мне очень хотелось порвать в клочья и отшвырнуть от себя подальше. И, к счастью, все ушли, оставив меня в покое. Впрочем, точно так же поступили и последние остатки моих эмоций под напором сонливости — видимо, выпитый травяной настой сказывался. Я добрела до кровати, забралась под одеяло и мгновенно уснула.
Часть первая. Глава девятая
Не знаю, что за настой мне дала целительница, но проспала я мертвым сном без каких-либо сновидений до того момента, когда на следующее утро одна из служанок меня разбудила. Не буду врать, что проснулась я бодрой, отдохнувшей и умиротворенной. Наоборот, чувствовала лишь усталость и опустошение. Единственное, Дарелла я хоть и ненавидела, но, по крайней мере, не так сильно, как вчера. Наверное, просто потому, что осознала свою собственную вину. Но если я ничего изменить не могла, то он ведь мог. Мог, но не стал.
Окончательно добило известие, что мои родители вместе с сестрой вчера уехали. Об этом мне поведала служанка, которая принесла завтрак. Хотя не спроси я сама, то так бы и продолжала недоумевать, почему мама до сих пор меня не навестила. Похоже, что они так же, как и я, понимали, насколько я виновата перед Уллой, и теперь даже видеть меня не хотели. Все складывалось, что хуже и быть не может. Впрочем, стоило вспомнить, что мне сегодня предстоит, и я мрачно констатировала, что очень даже может.
Время до полудня пролетело в страшной суете, на которую я взирала с мрачным безразличием. Не знаю, то ли вчерашнее платье как-то привели в порядок, то ли новое сшили, но облачили меня во вполне готовый наряд. Теперь, правда, добавились кружева на лифе, но больше никаких украшений не наблюдалось. Быть может, при других обстоятельствах мне бы оно даже понравилось. Правда, отсутствие рукавов и привычного воротника немного смущало, чувствовала себя полуголой. Эмельдир, на который, кстати, моя ненависть к Дареллу почему-то не распространилась, пришлось снять. Благо, в складках на поясе имелся маленький кармашек, куда я кулон и спрятала. Вместо него мне на шею водрузили ожерелье с каплевидными самоцветами, непривычно тяжелое, несмотря на внешнюю изящность. В довершение мне уложили локонами волосы, ничем не украшая. И едва служанки закончили трудиться над моей внешностью, порог комнаты переступил король Арвидии.
Как Дарелл в свое время не оправдал моих представлений о принцах, так и его отец в образ короля не вписался. Алард вообще мне показался очень похожим на моего папу. Наверное, потому, что все рассказы отца о друге всегда были светлыми и искренними.
— Ну что, прелестное создание, готова? — весело пробасил он.
Наверное, надо было присесть в реверансе или поклониться, но у меня как обычно в самый нужный момент все правила этикета выветрились из головы.
— Добрый день, Ваше Величество, — я вежливо улыбнулась, — вроде да.
И не удержавшись, добавила:
— Если честно, я вас представляла совсем не таким.
На первый взгляд все сходство с Дареллом ограничивалось глазами, да и то у короля они были светлее. И вообще Алард производил впечатление очень добродушного человека, чего о его сыне я уж точно сказать не могла.
— А я тебя именно такой и представлял! — он засмеялся. — Только чуть повеселее. Что ж, раз уж ты готова, то нам пора.
Снаружи из чистого золота, карета и внутри поражала роскошным убранством: мягкие сидения, оббитые пурпурной тканью, изящные витые подлокотники и ювелирной работы витражи вместо обычных стекол. В путь мы отправились с королем вдвоем. Мне так и хотелось злорадно ляпнуть: «А что, Дарелла брать с собой не будем? Какое счастье!». Вообще сопровождать меня по идее должен был мой отец, но раз он предпочел не присутствовать, его обязанности взял на себя Алард.
— Не хочется замуж?
Под его внимательным взглядом я опустила глаза и честно ответила:
— Нет.
И снова не удержавшись, выпалила:
— Ваше Величество, простите за наглость, но о чем вы вообще с моим папой думали, когда этот договор заключали? Это ведь ужасно — связывать друг с другом совершенно чужих людей!
Само собой, с королями так разговаривать было нельзя. Но Аларда это не покоробило.