Когда у сына в школе обнаружились проблемы с английским языком и в дневнике нарисовалась очередная двойка, жена усадила его перед собой и постаралась разобраться:
В чем дело?
- Нет англо-русского словаря, - ответил шестиклассник.
- Так надо купить!
Юный полиглот, словно не он, а родители наполучали "неудов" по иностранному, с обидой отвернулся.
- Словарь что? Бумага! Вчерашний день. Чтобы найти нужное слово - два часа листать приходится.
- Но какой же выход?
- Компакт-диск. На нем больше ста пятидесяти тысяч слов. Нажал на кнопку - и перед тобой перевод.
Жена без колебаний отсчитала семьдесят рублей. И на другой день сидиром домашнего компьютера хищно заглотил лазерную пластинку.
Кривая успеваемости подростка по английскому языку резко пошла вверх. Даже более того. Иногда от сыночка даже в быту слышались заморские словечки, которые он произносил с негодованием: "Диджел-денджел! Пендулум!"
Что такое "диджел" или "пендулум" не знал даже я, обладающий словарным запасом немного подзабытой университетской программы. Жена, которая в школе штудировала немецкий - тем более. Но когда из уст сына я услышал "бич", что в произношении с английского могло переводиться двояко - то ли как "берег", то ли как "курва", решил сам "покрутить" лазерный диск. Помимо основного словарного запаса в программе была заложена и ненормативная лексика. На любой вкус и выбор. И "диджел-денджел", и "пендулум", и "фингер" и ещё много забавного, от чего уши вянут...
Чтобы успеваемость снова резко не упала вниз, все-таки купили словарь-книгу. А диск - семьдесят рублей деньги не лишние! - решили сдать обратно. Но тетка-продавец воспротивилась:
- Деньги назад не отдам, потому как за подобные вещи ответственности не несу. И, что сверх нормы заложено в программу, - знать не знаю. - Но в конце перепалки смилостивилась, - Если хотите могу обменять на другой диск.
- Что возьмем? - спросил я подранка.
- Вот, - тут же указал он пальцем на разрисованную всякими автомобилями коробочку, - Армагеддон. Игра в гонки.
"Армагеддон так Армагеддон, - подумал я, - Не выбрасывать же деньги на ветер!"
Вечером из динамиков компьютера слышался визг тормозов, натуженный рев моторов и гневные голоса водителей:
- Сукин сын! Твою мать! Сейчас тебе придет звиздец!
- Что это? - ошеломленно подняла на меня глаза жена и заглянула в комнату сына, который, не обращая внимания на крепкие русские словечки, прилип к джойстику и экрану и был занят управлением автомобиля.
- Всего лишь игра. - пожал я плечами и подумал: пусть уж изучает свою, родную ненормативную лексику, чем чужеземную. От этого все равно никуда не денешься...
1999 г.
НАЦИОНАЛЬНАЯ ГОРДОСТЬ
После круиза по Западной Европе я уже нисколько не сомневался, что ядреное русское словечко или целое выражение порой вызывает у иностранцев такое же восхищение, как и отечественный балет, расписанная под Хохлому матрешка или целый ракетный комплекс "С-300". Я был непомерно горд тем, что ни в одной стране мира нет такого "богатого и могучего" второго языка, каким являлся отечественный, не только всеми понимаемый, но и одобряемый. Мало того, иностранцы по крохам собирают и учат наизусть отечественные фразеологизмы.
В Париже на набережной Сенны, проходя вдоль рядов самодеятельной картинной галереи, я остановился около миниатюрного пейзажа. Продавец что-то лопотал на своем языке и когда я все-таки протянул ему сто франков за "картинку", он определив во мне русского, оттопырил большой палец на руке вверх и довольно-таки сносно произнес "Зае-сь!"
А мне почему-то сразу вспомнился канадский бизнесмен, который прилетел в Москву договариваться о поставках в наше отечество дамской бижутерии. На переговорах он во всем соглашался с переводчиком, а и иногда самолично выражал свое согласие все тем же "Зае-сь!" Как потом выяснилось, канадец накануне поездки в Россию взял несколько уроков по этикету ведения переговоров у русского эмигранта. Тот смотался за кордон ещё во времена развитого социализма и то ли в шутку, то ли основываясь на своем старом опыте, подсказал, какую фразу можно вставлять, дабы показать, что переговоры идут в нужном русле.
Гордость за то, что наш "великий и могучий" учат везде и повсюду, стар и млад, веселый француз и прагматичный немец, ещё больше укоренились во мне после того как сын посетил детский чешский курорт. Вернувшись домой после отдыха двенадцатилетний подросток показал свою эрудированность в употреблении скабрезных словечек. Оказалось, что научился он выражениям у дежурных администраторов детской здравницы. А те в свою очередь позаимствовали выражения из книги отзывов, которую заполняли перед отъездом домой подростки. Так что шел взаимовыгодный обмен.
1999 г.