Читаем Не меньше чем леди (Истинная леди) полностью

С тех пор как Рэндалл впервые сделал ей предложение, Джулия постоянно раздумывала, правильно ли выходить замуж за этого мужчину только лишь потому, что он спас ее в безвыходной ситуации. Однако Рэндалл вскоре стал для нее не просто благодетелем. Он был удивительно добр с ней и удивительно терпелив. И хотя мысль о браке все еще вызывала у нее беспокойство, она поняла, что лучшего мужа, чем Рэндалл, невозможно себе представить.

К тому времени как они возвратились в особняк Керкленда, уже смеркалось, и Джулия ощущала приятную усталость. Поскольку Керкленд сам не пользовался просторными хозяйскими покоями, на эту ночь их отвели молодоженам.

 — Вижу, миссис Гауан приложила здесь руку, — сказала Джулия, входя в обширную спальню. Она коснулась пальцами лепестков роз, огромный букет которых стоял на небольшом столике.

 — Она необычайно предусмотрительна, — с одобрением произнес Рэндалл, разглядывая уютный уголок в дальнем конце комнаты — два кресла и стол с расставленными на нем блюдами и ведерком со льдом, в котором охлаждалась бутылка вина. — Может, мы переоденемся ко сну, а потом выпьем шампанского и немного перекусим? Я посчитал после свадебного завтрака, что наелся на неделю, но после нашей прогулки изрядно проголодался.

 — Ужин, шампанское и отдых. — Джулия улыбнулась ему, снимая шляпку. — Достойное завершение великолепного дня. Не поможете ли мне расстегнуть платье, чтобы не пришлось звать служанку?

 — Конечно. — Он немного замешкался, распуская ее тесемки у ворота и на талии. Она ощутила тепло его пальцев на своей коже. Джулия улыбнулась. Лучше небольшая задержка от нехватки сноровки, чем мужчина, слишком поднаторевший в раздевании женщин.

Когда Рэндалл закончил, он наклонился и запечатлел легкий поцелуй на ее шее. Прикосновение его теплых губ вызвало легкую дрожь в ее теле, только она не поняла — от удовольствия или от тревоги. Наверное, и от того и от другого понемногу, что само по себе настораживало.

 — Благодарю вас. — Не поднимая глаз, Джулия удалилась в небольшую женскую гардеробную. Хотя было еще не слишком поздно, день уже угасал. Она готова была отправиться в постель — и более чем готова разделить ее с Рэндаллом. С ним было тепло и уютно и так хотелось снова заснуть в его объятиях.

Джулия распустила и расчесала волосы, так что теперь они свободно падали ей на плечи. В слабом вечернем свете она выглядела не старше той невинной шестнадцатилетней девушки, которой была в свою первую брачную ночь. Если не считать глаз, в которых застыло слишком много боли после печального опыта.

Она сняла розовое свадебное платье, затем надела красивую муслиновую ночную сорочку и пеньюар — подарки миссис Гауан на свадьбу. Рукава у наряда были длинные, и вырез не слишком глубокий, но полупрозрачный материал и изысканная вышивка белым по белому заставляли Джулию чувствовать себя именно новобрачной.

Улыбаясь, Джулия вернулась в спальню. Рэндалл, сцепив руки за спиной, стоял у окна, наблюдая, как последние отблески дня исчезают за величественной громадой высящегося на скале Эдинбургского замка. Его темно-синий халат удачно подчеркивал светлые волосы, крепкое мускулистое тело и широкие плечи.

Это был истинный викинг-завоеватель, и от осознания того, что она стала его женой и теперь находится наедине с ним в спальне, Джулия ощутила даже некоторую неловкость.

Ее беспокойство тут же исчезло, когда он с улыбкой обернулся. Этот бескомпромиссный воин, который так пугал ее, когда они впервые встретились, оставался по-прежнему грозным, став таким только в силу необходимости. Но на самом деле он был бесконечно добр. Джулия подозревала, что доброта была основой его натуры. Иначе ему не удалось бы выжить в детстве.

 — Вы выглядите восхитительно, — сказал он с веселым блеском в глазах. — Должно быть, нелегко маскироваться, прикидываясь воробышком, в то время как от природы дано сверкать оперением, как зимородок.

 — Эта птичка слишком бросается в глаза, но, наверное, меня можно сравнить с самым обычным зябликом. — Она одарила его благодарной улыбкой. — Вы и сами прекрасно выглядите. Спокойным и здоровым.

Он удивленно рассмеялся:

 — Я не напрашивался на комплименты, Джулия. Просто думал, как мне повезло, что вы согласились рискнуть и попытать счастья со мной. — Он подошел к столу с закусками. — Не хотите бокал шампанского?

 — С удовольствием. — Ей нравилось наблюдать за ним. В его плавных, спокойных движениях не было и намека на долгие месяцы боли и хирургических операций, которые ему пришлось перенести. И на него было очень приятно смотреть.

Рэндалл разлил искрящееся вино в узкие высокие бокалы и один из них протянул ей. Кончики их пальцев соприкоснулись.

 — За нас — и в радости, и в горе.

 — Наверное, нам еще предстоит вдоволь хлебнуть и того и другого, — сказала она, улыбнувшись, и отпила глоток. Затем еще один, побольше. Под шипение пенящегося шампанского напряжение начало отпускать ее. — Александр, — задумчиво произнесла она. — Кто-нибудь называл вас когда-либо полным именем?

Перейти на страницу:

Похожие книги