Читаем Не меньше чем леди (Истинная леди) полностью

Рэндалл усмехнулся, словно услышав ее голос, произносящий эти слова. Затем он отложил письмо в сторону и занялся остальной корреспонденцией. Там оказалась пара записок по текущим делам, но особенно его заинтересовало письмо от Роба Кармайкла.

Рэндалл сломал печать и прочел краткий отчет сыщика с Боу-стрит.

Нет времени вдаваться в детали, но я думаю, что нашел вашего пропавшего мальчика возле Аптона. Не пожелал бы даже собаке оказаться в его положении. Я сам вытащу его оттуда, если ты слишком занят. Подумай о том, что ты можешь сделать для своего юного родственника, с которым никогда не встречался. Роб.

Рэндалл хмуро смотрел на письмо. По правде говоря, он не хотел иметь ничего общего с ребенком Брэнфорда, но этот мальчик был, как ни говори, его кровным родственником. Если Роб считает положение настолько серьезным, что сам готов вызволить беднягу, значит, дела действительно плохи.

Поскольку с Робом было трудно связаться на расстоянии, пришло время возвращаться в Лондон.

Глава 27


Полагая, что Рэндалл вернется в Лондон за день до бала, Джулия решила, что до его приезда ей остается ждать еще три долгих дня. Вздохнув, она опустилась в глубокую сидячую ванну, которая была достаточно велика, чтобы она могла погрузиться с годовой. Горячая вода благоухала запахами цветов благодаря безумно дорогому маслу для ванн, которое она приобрела накануне на Бонд-стрит.

Хотя Эштон планировал обустроить несколько роскошных ванных комнат в своем особняке, пока Джулии пришлось довольствоваться сидячей ванной. Горячая вода значительно облегчала боль от ушибов на правом бедре и локте. Той же цели служил и бокал портвейна, стоявший на низеньком столике в пределах досягаемости. Джулия подняла бокал, отпила глоток и почувствовала себя на верху блаженства.

Вечер подходил к концу, и Джулия отпустила Эльзу на ночь. Девушка ее вполне устраивала. Благодаря ее добродушному, покладистому характеру с ней было приятно иметь дело. А поскольку гардероб Джулии быстро пополнялся, помощь служанки была ей совершенно необходима.

И все же годы, проведенные в одиночестве, привили Джулии вкус к уединению. Раз ее муж был в отъезде, она решила искать утешения в покое, воде и вине. Джулия удовлетворенно вздохнула и отхлебнула еще глоток, наслаждаясь пьянящей сладостью портвейна.

Джулия в полудреме нежилась в остывающей воде, когда входная дверь в апартаменты отворилась. Джулия мгновенно очнулась. Ни Гордон, ни Эльза не пришли бы в такой час без вызова. А Мария или Эштон постучали бы в дверь, если бы им вздумалось нанести визит.

Прошло несколько секунд, и отворилась дверь в спальню. Приятный низкий голос окликнул:

 — Джулия!..

Рэндалл! Она поспешно выбралась из ванны, завернулась в пушистое банное полотенце и пулей вылетела из-за ширмы. В спальне горела всего одна лампа, но и этого было достаточно, чтобы Джулия заметила, что муж сбросил сапоги. Видимо, чтобы не разбудить ее, если бы она уже спала. В слабом свете его светлые волосы и подтянутая широкоплечая фигура снова напомнили ей скандинавского викинга.

 — Я так рада, что вы вернулись! — Джулия стремительно бросилась к нему в объятия.

Выражение усталости с его лица исчезло. Рассмеявшись, он отступил на шаг, чтобы сохранить равновесие, но руки его ласково обхватили ее хрупкую фигурку.

 — Я отсутствовал меньше недели, миледи. Впрочем, я ничего не имею против такого радушного приема. — Он зарылся лицом в ее влажные волосы, которые она сколола на затылке. — Мм... Вы благоухаете, как букет весенних цветов.

Наконец-то он снова был рядом. Верный, надежный и мужественный. И такой близкий!.. Все ее чувства обострились. Жадно упиваясь его присутствием, Джулия запрокинула голову и поцеловала его с нескрываемой страстью. Рэндалл в изумлении на мгновение замер, но тут же ответил со всем пылом. Он целовал ее жадно, вытащив шпильки из ее волос, так что влажные пряди соблазнительно рассыпались по ее обнаженным плечам. Жаркое пламя вспыхнуло у нее внутри, разливаясь по ее лону и грудям. Джулия и прежде испытывала вожделение к этому мужчине, но сейчас происходило настоящее безумие. Спокойная, сдержанная женщина, которой она стала за годы изгнания, исчезла. Ее сменила жаждущая наслаждения распутница.

Его властная рука скользнула вниз по ее обнаженной спине под полотенце.

 — На вас не слишком-то много надето, — слегка задыхаясь, сказал он, сжимая ее ягодицы.

 — Зато на вас чересчур много. —Джулия взялась за лацканы и стянула сюртук с его плеч. Свободно обернутое вокруг нее полотенце спустилось почти до талии. Рэндалл застыл, увидев это.

 — Если у вас есть хоть малейшее сомнение, куда это заведет, миледи, сейчас самое время отступить.

Джулия покачала головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги