Он был прав. Холмы по большей части представляли собой открытое пастбище, и при ярком свете луны ее легко было бы выследить.
Жалея, что не взяла с собой шаль, Джулия медленно возвращалась к повозке, когда заметила темную фигуру, возникшую позади Хаггерти. Мгновение спустя молодой человек рухнул как подкошенный, цепь Джулии загремела, ударившись о землю.
Джулия испуганно ахнула.
— Кто?..
Она осеклась, когда твердая ладонь зажала ей рот.
— Молчите, — прошептал мужчина ей на ухо. — Мы должны уходить как можно скорее и тише.
Джулия застыла от потрясения. Было что-то знакомое в этом таинственном шепоте. Но мужчина, чье имя мелькнуло у нее в голове, не мог оказаться здесь.
Не важно. Любой спаситель — посланец Господа. Джулия согласно кивнула, и он отпустил ее. Она увидела, что у него в руке ружье.
После того как она обернула цепь вокруг руки, чтобы та не гремела, мужчина пригнулся, жестом приказав ей сделать то же самое. Он был в темной одежде, и лицо его было прикрыто, превращая его в тень среди теней. Ее платье тоже было темным. Они удалились от зарослей кустарника и двинулись вдоль дороги назад.
Ее спаситель мастерски использовал каждое возможное укрытие. По счастью, Крокетт и два его сообщника разговаривали и смеялись, передавая друг другу кувшин с элем. Джулия надеялась, что они не заметят, как надолго затянулся ее поход в кусты.
Как только они миновали поворот и холм с группой деревьев заслонил их от Крокетта, ее спаситель остановился и обернулся к ней. Его высокая широкоплечая фигура казалась ей знакомой, но лицо по-прежнему было скрыто за темным шарфом.
Когда он стянул с головы шарф, у Джулии перехватило дыхание. Холодный свет луны позволял четко видеть светлые волосы и тонкие черты лица. Невероятно, но ее спасителем оказался майор Рэндалл, невообразимо прекрасный и грозный.
Вслед за узнаванием пришло чувство неизбежности. Первый раз она встретилась с Рэндаллом в Хартли-Мэнор, когда он с двумя товарищами явился туда в поисках своего пропавшего друга, Эштона. Они нашли его с Марией Кларк, хозяйкой поместья. Из всех друзей Эштона Рэндалл оказался самым колючим и недоверчивым.
По какой-то причине, наверное, в наказание за ее грехи, между ними возникла тяга друг к другу. Скорее всего даже помимо их воли. Когда вся их компания отправилась в долгое путешествие в Лондон, Рэндалл даже не хотел садиться с ней в одну карету. Она была благодарна ему за это.
И все же из всех мужчин на земле спас ее именно он.
— Почему вы это сделали, майор Рэндалл? — тихо задала она вопрос, имевший скорее философский, чем практический смысл.
— На обратном пути из Шотландии я решил навестить Таунсендов, — так же тихо ответил он, придерживаясь лишь фактов, и быстрым шагом двинулся вперед. Теперь, когда он выпрямился во весь рост, его хромота стала заметна и проявлялась значительно сильнее, чем она помнила.
Джулия догнала его и пошла рядом.
— Они сейчас в отъезде.
— Мне так и сказали, но предложили остановиться на ночь. Я обедал, когда появилась ваша помощница и объявила, что вас похитили.
— Дженни в порядке? — спросила Джулия.
— Да. Она попросила свою маленькую дочку принести нож и таким образом сумела освободиться.
— Слава Богу! — Джулия никогда не простила бы себе, если бы Дженни или Молли пострадали из-за нее.
— Вы вся дрожите! — Рэндалл снял сюртук и набросил ей на плечи. Тепло его тела окутало ее невидимой пеленой.
— А сами замерзнете? — спросила Джулия. Она рада была теплу, но ей стало неловко.
Рэндалл небрежно пожал плечами:
— Я провел достаточно времени в походных условиях и успел закалиться.
Рэндалл повел ее в рощицу влево от дороги. Ей показалось, что конь, привязанный там, принадлежит Чарлзу Таунсенду, хотя она не была в этом уверена. Рэндалл сунул карабин в чехол, притороченный к седлу, затем вскочил на коня. Подав ей руку, он сказал:
— Держитесь крепче.
Она взялась за его руку, и он поднял ее с обескураживающей легкостью. Перекинуть правую ногу через седельные сумки оказалось довольно трудно, но Джулия сумела справиться с этой задачей. Рэндалл пустил коня шагом, и они вернулись к дороге, направляясь назад к Хартли.
Джулии невольно пришлось ухватиться руками за его плечи, чтобы не свалиться.
— Этот человек, которого вы ударили, Хаггерти... Он... он мертв?
— Нет, но голова у него будет чертовски болеть. Почему это вас волнует?
— Он был самым приличным из всей шайки. — Джулия закрыла глаза. Ее била дрожь. Она все еще не могла поверить, что свободна.
Позади послышались крики, громче всех рев Крокетта:
— Проклятая сука сбежала!
Джулия крепче вцепилась в Рэндалла. Тот прошептал:
— Не волнуйтесь. К тому времени как они поймут, что вы не побежали к холмам, мы будем уже далеко.
— Разве они не погонятся за нами в коляске?
— Попытаются. — Рэндалл усмехнулся. — Они обнаружат, что упряжь порезана, так что им не удастся быстро добраться куда бы то ни было.
— И вы проделали все это?! — воскликнула она. — Как предусмотрительно!
— Военный опыт.