Читаем Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения полностью

Выражение из книги немецкого философа Фридриха Ницше «Воля к власти. Опыт переоценки всех ценностей» (1895). Употребляется в значении: коренной пересмотр господствующих в науке теорий, личных убеждений, взглядов и т. п.

Перпетуум мобиле

На латыни значит «вечно подвижное». Так ученые прошлого именовали рисовавшуюся им в мечтах машину, которая без топлива, без потребления какой-либо извне подаваемой энергии могла бы работать вечно. С тех пор, как была доказана невозможность постройки вечного двигателя, «изобретать перпетуум мобиле» стало означать: заниматься бессмыслицей, трудиться над невозможной задачей.

Персона грата

Первоначально термин дипломатов. Латинские слова эти означают человека («персона» — «лицо», «личность»), которого одно государство охотно («грата» значит «желанная») принимает в качестве представителя другой державы. В обычном языке выражение это приобрело более общее значение: так называют вообще всеми уважаемых и всегда желанных людей. Есть и противоположный термин: «персона нон грата», то есть «нежелательная личность».

Песнь песней

Название книги, написанной царем Соломоном, входит в состав Библии. Высокие поэтические достоинства этой книги сделали название ее крылатым; так называют вершину творчества какого-либо автора или замечательнейшее произведение в какой-либо области.

Петь в унисон

Обычно хор поет на несколько голосов: одни певцы тянут одну, другие — другую ноту, которые сливаются в гармоническое созвучие. Но бывает, что все поющие издают звуки одинаковой высоты, одни и те же ноты. Это называется «петь в унисон» (по-латыни «унус» — «один», «сонус» — «звук»). Таково буквальное значение этого музыкального термина. В переносном же значении так говорят о полнейшем согласии между несколькими людьми, действующими заодно.

Пир во время чумы

Название поэмы А. С. Пушкина (1830). Сейчас так говорят о развлечениях, увеселительных зрелищах во время всеобщего несчастья, неблагополучия, кризиса, войны и т. п.

Пиррова победа

Эпирский царь Пирр в 279 г. до н. э. одержал победу над римлянами в битве при Аускуле. Но победа эта, как рассказывают Плутарх (в жизнеописании Пирра) и другие древние историки, стоила Пирру таких больших потерь в войске, что он воскликнул: «Еще одна такая победа, и мы погибли!» Действительно, в следующем, 278 году римляне разбили Пирра. Отсюда возникло выражение «пиррова победа» в значении: сомнительная победа, не оправдывающая понесенных за нее жертв.

Питаться медом и акридами

Выражение возникло из евангельской легенды об Иоанне Крестителе, который жил в пустыне и «ел акриды и дикий мед» (Марк, 1, 6). Акриды (греч.) — род саранчи; по другому толкованию — это листья кустарника акрида. Употребляется в значении постничать, жить впроголодь.

Платой мне друг, но истина дороже

Греческий философ Платон (427–347 гг. до н. э.) в сочинении «Федон» приписывает Сократу слова: «Следуя мне, меньше думай о Сократе, а больше об истине». Аристотель в сочинении «Никомахова этика», полемизируя с Платоном и имея в виду его, пишет: «Пусть мне дороги друзья и истина, однако долг повелевает отдать предпочтение истине».

Плоть от плоти

Древняя формула, употреблявшаяся для обозначения самого близкого, сыновнего родства, звучала, видимо, так: «Ты (он, она) — кровь от крови моей и плоть от плоти моей», то есть всё в тебе рождено мною. Теперь древняя формула означает не только кровное родство, но и тесную, непосредственную близость к старшему поколению.

Плясать под чужую дудку

Выражение восходит к греческому историку Геродоту (V в. до н. э.), который в 1-й книге своей «Истории» рассказывает: когда персидский царь Кир покорил мидян, малоазийские греки, которых он прежде тщетно пытался склонить на свою сторону, выразили готовность подчиниться ему, но при известных условиях. Тогда Кир рассказал им следующую басню: «Один флейтист, увидевши рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул ее и вытащил множество рыб. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: „Перестаньте плясать; когда я играл на флейте, вы не хотели выходить и плясать“». Басня эта приписывается Эзопу (VI в. до н. э.). Аналогичное выражение встречается в Евангелии (Матф., 11, 17, и Лука, 7, 32): «Мы играли вам на свирели, и вы не плясали», то есть не хотели исполнить нашу волю. Употребляется в значении: действовать не по собственной воле, а по произволу другого.

По когтям узнают льва

Выражение это — латинская поговорка: «Ех ungue leonem (pingere)» — «По когтю изображать льва», то есть по одному какому-либо признаку определять человека в целом; восходит к греческому источнику.

По образу и подобию

Перейти на страницу:

Похожие книги